Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
On the contrary, the exercise of judicial power in the present case arose upon the court entertaining an application for enforcement under articles 35 and 36 of the Model Law. По мнению суда, осуществление судебной власти в рассматриваемом случае началось лишь с того момента, когда суд удовлетворил ходатайство о приведении арбитражного решения в исполнение в соответствии со статьями 35-36 Типового закона.
The Committee is concerned that the establishment of a trade union is subject to authorization, as stipulated by articles 275 and 276 of the 2004 Labour Code. Комитет обеспокоен тем, что, как это предусмотрено статьями 275 и 276 Трудового кодекса, для создания профессионального союза требуется получить разрешение.
Citizens lawfully imprisoned by virtue of a court order or a decision handed down by a tribunal are entitled to receive visits under articles 71 and 75 of the Code of prison organization and the social reintegration of detainees. Граждане, заключенные под стражу на законных основаниях согласно судебному ордеру или постановлению суда, имеют право на свидания в соответствии со статьями 71 и 75 Кодекса пенитенциарной системы и социальной реинтеграции заключенных.
Actions intended to incite ethnic discrimination are, under national legislation, a criminally punishable socially dangerous act as defined in articles 97,299 and 299-1 of the Criminal Code. Действия, направленные на возбуждение расовой дискриминации, рассматриваются в законодательстве Кыргызской Республики как уголовно наказуемое общественно опасное деяние, предусмотренное статьями 97,299 и 299-1 УК.
Where national crime registration systems cannot easily be changed due to the need to reflect reported events according to criminal code articles, coding under the international classification system could be carried out in parallel. В случае, когда пересмотр национальных систем регистрации преступлений сопряжен с трудностями ввиду необходимости отражения сообщенных событий в соответствии со статьями уголовных кодексов, можно проводить параллельное кодирование по международной системе классификации.
Pursuant to articles 48 and 49 of the Criminal Code, women may not be sentenced to extreme forms of punishment, such as life imprisonment or the death penalty. В соответствии со статьями 48 и 49 Уголовного кодекса, такие крайние меры уголовного наказания, как пожизненное лишение свободы и смертная казнь, не назначаются женщинам.
The communicant alleges that its rights under all three pillars of the Convention have been breached, and in particular articles 1, 3, 4, 5, 6, 7 and 9. Автор сообщения утверждает, что его права, предусмотренные всеми тремя основными компонентами Конвенции, в частности статьями 1, 3, 4, 5, 6, 7 и 9, были нарушены.
In accordance with articles 16 and 17 of the Covenant on the submission of reports on implementation of the Covenant, Viet Nam presented its first report in 1993. В соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта, касающимися представления докладов об осуществлении Пакта, Вьетнам представил свой первый доклад в 1993 году.
Posts can help conference participants find timely logistical information, such as webcasts, schedules, slides of presenters and key media articles, and can also help to engage audiences that are not physically present. Выкладываемые сообщения могут помочь участникам конференций в своевременном ознакомлении с информацией организационного характера, например с веб-трансляциями, расписаниями, слайдами выступающих и основными статьями в СМИ, а также в охвате физически не присутствующей аудитории.
Uruguay has demonstrated, through information it has provided on various judgements, that it has taken legal action to punish offences established in accordance with articles 15 and 17 of the Convention committed by officials at various levels of public service. Представленная Уругваем информация о ряде судебных решений свидетельствует о том, что им были приняты правовые меры с целью введения уголовной ответственности за совершенные должностными лицами на различных уровнях государственной службы преступления, признанные таковыми в соответствии со статьями 15 и 17 Конвенции.
These measures are carried out in accordance with, and following the procedures stipulated in, articles 132,134 and 137 of the Code of Criminal Procedure. Указанные мероприятия проводятся в соответствие и в порядке, предусмотренном статьями 132,134, 137 Уголовно-процессуального кодекса.
3.5 The authors also invoke article 2, paragraph 1, read in conjunction with articles 7, 9, 12, 17 and 23, and 26, of the Covenant, stressing that there is substantial evidence of widespread discrimination by Libya against foreigners and migrant workers. 3.5 Авторы ссылаются также на пункт 1 статьи 2, рассматриваемый в сочетании со статьями 7, 9, 12, 17, 23 и 26 Пакта, подчеркивая, что имеются серьезные доказательства существования в Ливии широко распространенной дискриминации иностранцев и трудящихся-мигрантов.
That recognition of competence was undertaken in conjunction with other provisions of the Optional Protocol to the Covenant, including those that established criteria regarding petitioners and the admissibility of their communications, in particular articles 2 and 5. Такое признание компетенции было осуществлено в соответствии с другими положениями Факультативного протокола к Пакту, включая положения об установлении критериев в отношении заявителей и приемлемости их сообщений, в частности со статьями 2 и 5.
Specifically, the State party argues that the author had the opportunity to file a cassation appeal against the 1 June 2007 decision of the Court of Appeals in accordance with articles 383 and 384 of the Criminal Procedure Code of Ukraine. В частности, государство-участник указывает, что у автора была возможность подачи кассационной жалобы на решение апелляционного суда от 1 июня 2007 года в соответствии со статьями 383 и 384 Уголовно-процессуального кодекса Украины.
Article 24 is connected to and dependent on all the others articles of the Convention and must be read under the general principles adopted in article 3. Статья 24 увязана с другими статьями Конвенции и вытекает из них, поэтому ее необходимо толковать в соответствии с принципами, закрепленными в статье 3.
The Working Group has also stated that the legal prohibition on membership of the Viet Tan Party violated the rights protected by articles 22 and 25 of the ICCPR. Рабочая группа также заявляла, что предусмотренное законом запрещение членства в партии "Вьет Тан" является нарушением прав, защищаемых статьями 22 и 25 МПГПП.
The right to an effective remedy and due process rights are protected in articles 8, 10 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. Право на эффективное восстановление в правах и право на должное разбирательство охраняются статьями 8, 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека.
As noted above, the Working Group has also identified other grave breaches of the minimum guarantees of the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration, article 14 of the Covenant as well as customary international law. Как уже отмечалось, Рабочей группой были выявлены и другие серьезные нарушения минимальных гарантий права на справедливое судебное разбирательство, предусмотренных статьями 10 и 11 Всеобщей декларации, статьей 14 Пакта, а также международным обычным правом.
The Committee, through an ad hoc or working group, should identify problems which the articles continued to pose in order to consider them at a later date at a conference or similar forum. Комитету, через посредство специальной или рабочей группы, следует определить проблемы, которые по-прежнему стоят в связи с этими статьями, с тем чтобы рассмотреть их на более позднем этапе на конференции или подобном форуме.
The work on the articles on human dignity, human rights, the humanitarian principles and the duty to cooperate (including forms of cooperation) will be of particular relevance. Особое значение будет иметь работа в связи со статьями о достоинстве человека, правах человека, гуманитарных принципах и обязанности сотрудничать (включая формы сотрудничества).
The discussion had focused on whether to add an element of intentionality in the definitions, as suggested by some Governments, and on coherence with the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. В фокусе дискуссии находились вопрос о том, следует ли добавить в определения элемент намеренности, как это предложили некоторые правительства, и вопрос о согласованности со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
The proposal included article 3(1) in light of the linkage between those two articles: "Article 3."1. В соответствии с этим предложением статья 3(1) формулируется с учетом взаимосвязи между этими двумя статьями: Статья 3. 1.
Such punitive actions are actually carried out in practice, sometimes leading to substantial fines, imposed under articles 374-1 and 375 of the Administrative Code and disproportionately affecting non-traditional communities. Такие карательные меры действительно применяются на практике, иногда приводят к выплате существенных штрафов, налагаемых в соответствии со статьями 374-1 и 375 Административного кодекса, и непропорционально сильно затрагивают нетрадиционные общины.
In accordance with articles 5 and 41 of the Criminal Law, law enforcement organs strictly abided by the principle of showing leniency to and forgiving an offender in case he/she repented of his/her crime and surrendered him/herself voluntarily. В соответствии со статьями 5 и 41 Уголовного кодекса правоохранительные органы строго придерживаются принципа проявления снисхождения и прошения в отношении правонарушителей, которые раскаялись в преступлении и добровольно сдались.
A prominent poet was given a life sentence on 29 November 2012 for "inciting to overthrow the ruling regime" and "insulting the Emir" under articles 130 and 134 of the Penal Code. Так, 29 ноября 2012 года один видный поэт был приговорен к пожизненному тюремному заключению за "подстрекательство к свержению правящего режима" и "оскорбление эмира" в соответствии со статьями 130 и 134 Уголовного кодекса.