At the same time, journalists produced a stream of articles on the threat posed by Germany. |
Тревогу били журналисты, которые заполонили все газеты статьями о надвигающейся угрозе со стороны Германии. |
The responsibility of a State may not be invoked under these articles if: |
Ссылаться на ответственность государства в соответствии с настоящими статьями невозможно, если: |
Whether or not the legal issues addressed were covered by these articles, they were considered on their own merits with regard to international organizations. |
Независимо от того, охватываются ли этими статьями рассматриваемые правовые вопросы, они были рассмотрены на индивидуальной основе применительно к международным организациям. |
All discriminatory laws and practices still existing in Japan should be abolished in conformity with articles 2, 3 and 26 of the Covenant. |
Все дискриминационные законы и правила, которые все еще существуют в Японии, должны быть отменены в соответствии со статьями 2, 3 и 26 Пакта. |
The Committee expresses its regret at the difficulties encountered by workers in exercising freely and peacefully their rights under articles 21 and 22 of the Covenant. |
Комитет выражает сожаление по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются трудящиеся в процессе свободного и мирного осуществления своих прав, предусмотренных статьями 21 и 22 Пакта. |
It noted that the facts as presented by the author might raise issues under articles 12 and 15 and also under other provisions of the Convention. |
Он отметил, что факты, представленные автором, могут явиться основанием для того, чтобы поднять вопросы в соответствии со статьями 12 и 15, а также с другими положениями Конвенции. |
Replies should be given in relation to articles 5 and 7, all of the provisions of which had been violated. |
Должны быть представлены ответы и в связи со статьями 5 и 7, все положения которых были нарушены. |
Such organizations or institutions may also act as focal points for the promotion and coordination of actions pursuant to articles 16 to 18 of the Convention. |
Такие организации или учреждения могут также выполнять функции координационных органов и центров по поощрению и координации технического сотрудничества в соответствии со статьями 16-18 Конвенции. |
(c) Promotion of scientific, technical, technological and financial cooperation pursuant to articles 5 to 7; |
с) содействие развитию научно-технического, технологического и финансового сотрудничества в соответствии со статьями 5-7; |
Furthermore, the Nordic countries supported the role that might be played by the Security Council in accordance with articles 25 and 27. |
С другой стороны, страны Северной Европы согласны с той ролью, которую может выполнять Совет Безопасности в соответствии со статьями 25 и 27. |
It would therefore confine its comments to the articles on the substantive consequences of internationally wrongful acts, adopted by the Commission at its forty-fifth session. |
Поэтому она ограничит свои замечания лишь статьями о материальных последствиях международно-противоправных деяний, принятыми КМП на ее сорок пятой сессии. |
Future recommendations are planned which will deal with the nature of the guarantees and the obligations of States parties under articles 2, 7 and 8. |
Планируется подготовить новые рекомендации, которые будут касаться характера гарантий и обязательств государств-участников в соответствии со статьями 2, 7 и 8. |
Please see the observations made in this report in relation to articles 10, 11, 12 and 13. |
Информация об этом изложена в замечаниях в связи со статьями 10, 11, 12 и 13 в настоящем докладе. |
The Committee recommends that the position of the Holy See with regard to the relationship between articles 5 and 12 of the Convention be clarified. |
Комитет просит уточнить позицию Святейшего Престола в отношении связи, существующей между статьями 5 и 12 Конвенции. |
Consequently, the requirements in articles 10 and 11 of the Convention have been fulfilled. |
Таким образом, налицо выполнение требований, предписываемых статьями 10 и 11 Конвенции против пыток. |
Under the Act referred to articles 29 and 63 refer specifically to cases of expulsion from and prohibition of entry into Peru. |
Законом, упомянутым в связи со статьями 29 и 63, конкретно регулируются случаи высылки из Перу и запрещения на въезд в страну. |
In Peru these rights are protected by the 1993 Constitution in the following articles: |
В Перу эти права охраняются следующими статьями Конституции 1993 года: |
The articles of the Constitution which can be suspended are: |
Статьями Конституции, действие которых может быть приостановлено, являются следующие: |
To guide the discussion, the Chairman prepared lists of questions which were formulated in connection with specific articles of the draft statute prepared by the International Law Commission. |
Чтобы направлять дискуссию, Председатель подготовил перечни вопросов, которые были сформулированы в связи с конкретными статьями проекта устава, подготовленного КМП. |
Accordingly, as presently drafted, the relationship between articles 5 and 7 is unacceptable and does not accurately reflect existing customary international law. |
Поэтому в нынешней формулировке проекта связь между статьями 5 и 7 не является приемлемой и не отражает правильно действующие нормы обычного международного права. |
In our estimation, the two articles quoted above raise the following questions: |
По нашему мнению, в связи с вышеприведенными статьями возникают следующие вопросы: |
However, the Tribunal has jurisdiction under both articles 3 and 5 in respect of any armed conflict, be it internal or international. |
Однако в соответствии со статьями З и 5 Трибунал обладает юрисдикцией в отношении любого вооруженного конфликта, независимо от того, является ли он внутренним или международным. |
The right to a healthy environment is embodied in articles 7 and 8 of the Constitution as the right of every individual. |
Оно регулируется статьями 7 и 8 Конституции, в которых предусматривается право каждого на здоровую окружающую среду. |
accordance with articles 16 and 17 of the Covenant |
в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта |
Freedom of the press in Bosnia and Herzegovina has been and continues to be guaranteed in law by articles 177 and 178 of the 1974 Constitution. |
Свобода печати в Боснии и Герцеговине гарантировалась и по-прежнему гарантируется статьями 177 и 178 Конституции 1974 года 7/. |