| This has proved to be particularly important with regard to the conducting of on-site inspections, in accordance with articles 5 and 6 of the Convention. | Как оказалось, это имеет особенно важное значение с точки зрения проведения инспекций на месте в соответствии со статьями 5 и 6 Конвенции. |
| This grouping examines the implementation of the State's obligation to provide procedural guarantees in accordance with articles 9 to 11 of the Universal Declaration of Human Rights. | В рамках этой группы рассматривается вопрос о выполнении государством обязательства обеспечивать процессуальные гарантии в соответствии со статьями 9-11 Всеобщей декларации прав человека. |
| State security agencies are investigating and prosecuting criminal cases within the framework of their competence, in accordance with the anti-terrorist articles of the Criminal Code of the Republic of Belarus. | Органы государственной безопасности в рамках своей компетенции осуществляют уголовные расследования и преследования в соответствии с антитеррористическими статьями Уголовного кодекса Республики Беларусь. |
| As far as the amount of damages is concerned, it is to be adjudicated according to articles 74 - 76. | Что касается суммы возмещения убытков, решение по ней должно выноситься в соответствии со статьями 74 - 76. |
| The Government of Sri Lanka, has no objection in principle to making a declaration in terms of articles 21 and 22 of the Convention. | Правительство Шри-Ланки не имеет принципиальных возражений против того, чтобы сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. |
| Please inform the Committee about progress made in the active consideration of making a declaration in terms of articles 21 and 22 of the Convention. | Просьба информировать Комитет о прогрессе, достигнутом в отношении активного обсуждения вопроса о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. |
| This duty, which should apply at all times, is provided for in the preamble to the Declaration as well as in its articles 2, 9 and 12. | Эта обязанность, которая должна выполняться всегда, устанавливается преамбулой к Декларации и ее статьями 2, 9 и 12. |
| For example, case law has anchored the right to know in articles 2, 3 and 5 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. | Так, имеются прецеденты, позволившие увязать это право со статьями 2, 3 и 5 Европейской конвенции о правах человека и основных свободах. |
| Paragraph 5.3. contains alternative levels of stringency proposed by Contracting Parties, as foreseen by articles 4.2 and 7.2 of the 1998 Global Agreement. | В пункте 5.3 указаны альтернативные уровни обязательных требований, предложенные Договаривающимися сторонами в соответствии со статьями 4.2 и 7.2 Глобального соглашения 1998 года. |
| The efficiency of authorities in prosecuting and punishing the perpetrators of incidents in accordance with articles 145 and 146 of the BiH Criminal Code was welcomed. | Положительно отмечалась эффективность властей в деле преследования и наказания авторов инцидентов в соответствии со статьями 145 и 146 Уголовного кодекса БиГ. |
| The chair pointed out the connection between articles 13 and 18 of the Convention that is set forth in paragraph 3 of article 13. | Председатель указала на связь между статьями 13 и 18 Конвенции, как об этом говорится в пункте 3 статьи 13. |
| As navigation service stipulated in articles 2.1 and 2.2 the Administration can calculate: | В качестве стажа плавания, предписанного статьями 2.1 и 2.2, Администрация может засчитать |
| In the first nine months of 2010, no cases were brought before the courts involving charges of unlawful activities under articles 174,175 or 210 of the Criminal Code. | За 9 месяцев 2010 года в суды не поступали уголовные дела, возбужденные по фактам противоправных действий, предусмотренных статьями 174,175 и 210 УК РФ, совершенных наряду с преступлением коррупционной направленности. |
| Nonetheless, offences related to the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are punishable under articles 128 and 394 of the Criminal Code. | При этом в настоящее время уголовная ответственность за преступления, связанные с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, в Республике Беларусь предусмотрена статьями 128 и 394 Уголовного кодекса (далее - УК). |
| Mr. Thelin said that there was a link between articles 17 and 18, dealing with privacy and belief. | Г-н Телин говорит, что между статьями 17 и 18, касающимися вмешательства в личную жизнь, и свободой иметь убеждения существует связь. |
| Moving draft article 3 closer to draft article 2 had indeed been important in providing a better understanding of the relationship between the two articles. | Перемещение проекта статьи З ближе к проекту статьи 2 действительно было важным шагом для более глубокого осознания взаимосвязи между двумя статьями. |
| Were any changes required to ensure consistency between articles 10 and 48, they should be made to article 48. | Если какие-либо изменения требуются для обеспечения последовательности между статьями 10 и 48, то такие изменения должны быть внесены в статью 48. |
| It held that the delivery entailed the obligation to pay the price, in accordance with articles 53 and 59 of CISG. | Он установил, что поставка этого товара повлекла за собой возникновение обязательства выплатить цену в соответствии со статьями 53 и 59 КМКПТ. |
| For this reason, and in accordance with the provisions of articles 230 and 257 of the Chilean Judicial Code, it should not be subject to arbitration. | По этой причине и в соответствии со статьями 230 и 257 судебного кодекса Чили возникший спор не подлежал разрешению в арбитражном порядке. |
| Under articles 12 and 96 CISG, a provision is in force in the Russian Federation that a contract for international sale of goods must be put in writing. | В соответствии со статьями 12 и 96 КМКПТ в России имеет силу положение об обязательной письменной форме договора международной купли-продажи. |
| The Non-Aligned Movement had embarked upon an exercise of refining the criteria and sub-criteria submitted by the task force in accordance with the articles of the Declaration. | Движение неприсоединения приступило к работе по уточнению критериев и подкритериев, представленных целевой группой, в сообразии со статьями Декларации. |
| Syria should reconsider its position on article 20 of the Convention, and consider making the declarations under articles 21 and 22. | Сирии следует пересмотреть свою позицию по статье 20 Конвенции, а также рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявления в соответствии со статьями 21 и 22. |
| This general recommendation on older women and the protection of their human rights explores the relationship between all the articles of the Convention and ageing. | В настоящей общей рекомендации в отношении пожилых женщин и защиты их прав человека исследуется взаимосвязь между всеми статьями Конвенции и вопросами старения. |
| The author maintains that the above treatment violated his rights under articles 7, 9, 10 and 14 of the Covenant. | Автор утверждает, что такое обращение представляет собой нарушение его прав в соответствии со статьями 7, 9, 10 и 14 Пакта. |
| These additions are already covered by articles 60 to 62 of the 1969 Vienna Convention and draft article 17, and hence seem unnecessary. | Будучи охваченными статьями 60 - 62 Венской конвенции 1969 года и проекта статьи 17, эти добавления не представляются необходимыми. |