Two (2) issues have been published of a magazine of the Mediterranean Women's Network, with articles of the Network participants. |
Опубликовано два (2) номера журнала Средиземноморской сети для женщин со статьями участников Сети. |
In cases of divorce or separation, articles 15 ff. of the Family Code provide for family assistance to children and spouses. |
Статьями 15 и последующими Семейного кодекса предусматривается, что в случае развода или раздельного проживания дети и супруга получают семейное пособие. |
What is the relationship between articles 6 and 7? |
Какова взаимосвязь между статьями 6 и 7? |
These delegations, and that of New Zealand, also raised the question of third party interests in regard to articles 25, 26 and 27. |
Эти делегации, а также делегация Новой Зеландии подняли, кроме того, вопрос об интересах третьей стороны в связи со статьями 25, 26 и 27. |
It is unclear how domestic courts would fairly assess claims brought under this article and similarly ambiguous articles since the standards are likely to vary between individuals. |
Непонятно, каким образом суды будут справедливо оценивать претензии, поданные в соответствии с этой статьей и подобными ей двусмысленными статьями, учитывая, что уровень жизни у разных людей неодинаков. |
One delegation underlined that this situation was not in conformity with articles 116 and 119 of the Convention or with article 25 of the Agreement. |
Одна из делегаций подчеркнула, что такая ситуация расходится со статьями 116 и 119 Конвенции, равно как и со статьей 25 Соглашения. |
In the State party's opinion, the author seeks to raise equality arguments by combining article 2 with articles 18 and 27 respectively. |
По мнению государства-участника, автор пытается выдвинуть аргументы о равноправии, увязывая статью 2 соответственно со статьями 18 и 27. |
The State party should indicate the provisions or measures adopted for the particular categories of migrants indicated in articles 57 to 63 of the Convention, if any. |
Государству-участнику следует указать правовые положения или принятые меры в отношении конкретных категорий мигрантов, охваченных статьями 57-63 Конвенции, если таковые приняты. |
The distinction between primary and secondary obligations was considered to enable the Commission to identify the relationships among the different articles and parts of the draft. |
Было сочтено, что проведение различия между первичными и вторичными обязательствами даст возможность Комиссии определить взаимосвязи между различными статьями и частями проекта. |
The freedom of the individual to engage in economic activity is protected under article 2, paragraph 1, and articles 12 and 14 of the Basic Law. |
Свобода личности заниматься экономической деятельностью защищена пунктом 1 статьи 2, а также статьями 12 и 14 Основного закона. |
In accordance with articles 42 and 43 of the Rome Statute, the power of appointment of staff members rests with the Registrar and the Prosecutor, respectively. |
В соответствии со статьями 42 и 43 Римского статута право назначать сотрудников принадлежит, соответственно, Секретарю и Прокурору. |
The State party should take the necessary steps to bring Mr. Patassé before the International Criminal Court, in keeping with articles 6 and 8 of the Convention. |
Государству-участнику следует в соответствии со статьями 6 и 8 Конвенции принять необходимые меры для передачи г-на Патассе Международному уголовному суду. |
He also recognized that some States still had difficulty with articles 3, 31 and 36 and welcomed their proposals aimed at trying to find a solution. |
В то же время он признал, что у некоторых государств все еще остаются проблемы со статьями З, 31 и 36, и приветствовал их предложения, внесенные с целью поиска решения. |
Notifications made under articles 44 (6), 46 and: Poland |
Уведомления, предусмотренные статьями 44(6), 46 и: Польша |
At the end of the discussion on the rights to lands and natural resources, the Chairperson-Rapporteur provided a summary of the status of these articles. |
В конце дискуссии, посвященной правам на земли и природные ресурсы, Председатель-Докладчик представил резюме о состоянии работы над этими статьями. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to guarantee all rights of aliens in accordance with articles 2 and 26 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры к тому, чтобы обеспечить иностранцам все права в соответствии со статьями 2 и 26 Пакта. |
3.1 The author argues that his rights under articles 19 and 2 have been violated by his conviction for expressing a political opinion and disseminating factual information. |
3.1 Автор утверждает, что его права в соответствии со статьями 19 и 2 были нарушены в результате его осуждения за выражение политического мнения и распространение фактической информации. |
Extensive legal research and analysis was an integral part of the method of work of the Commission, as mandated by its Statute, in particular articles 20 and 24. |
Широкомасштабные правовые исследования и анализы являются неотъемлемым элементом рабочей методологии Комиссии, предписанной ее статутом, в частности статьями 20 и 24. |
The Committee made a finding that the elections were organized in a manner compatible with articles 25 and 26 of the Covenant. |
Комитет пришел к выводу о том, что выборы были организованы таким образом, который совместим со статьями 25 и 26 Пакта. |
The Council shall consider the recommendations and shall, by special vote, decide on the proposed projects for financing in accordance with articles 22 and 28. |
Совет рассматривает рекомендации и квалифицированным большинством голосов принимает решение о финансировании предполагаемых проектов в соответствии со статьями 22 и 28. |
States parties that have made the declarations provided for in articles 21 |
предусмотренные статьями 21 и 22 Конвенции, по состоянию |
To that effect, national legislation and practices should enable States to bring to justice the persons responsible for the crimes under articles 6 to 8 of the Statute. |
В этой связи национальное законодательство и практика должны позволять государствам привлекать к ответственности лиц, совершивших преступления, которые предусмотрены статьями 6 - 8 Статута. |
The alimony rights and obligations of parents and children and also of other relatives are comprehensively covered by articles 95-109 and 110-119 of the Family Code. |
Алиментные права и обязанности родителей и детей, а также других родственников всесторонне отражены статьями 95-109 и 110-119 Семейного кодекса Республики Узбекистан. |
A protocol with a strong visiting mechanism funded from the regular budget would make an effective tool available to all States Parties in fulfilling their obligation under articles 2 and 16. |
Протокол, предусматривающий мощный механизм посещений и финансируемый из регулярного бюджета, станет эффективным инструментом всех государств-участников в деле выполнения их обязательства в соответствии со статьями 2 и 16. |
If the full rest time is not provided afterwards, it should be remunerated according to articles 7 and 8 of the Law on Wages. |
Если в дальнейшем время отдыха в полном объеме не предоставляется, то оно должно быть компенсировано в соответствии со статьями 7 и 8 Закона о заработной плате. |