Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
Extensive analysis and discussion of all available practice had taken place prior to the drafting of the articles on the responsibility of international organizations, even if the resulting articles were often similar to those on State responsibility. Перед разработкой проекта статей об ответственности международных организаций был проведен масштабный анализ и обсуждение всей имеющейся практики, хотя в результате и получились статьи, имеющие много общего со статьями об ответственности государств.
He questioned whether including an entire section on the relationship between articles 19 and 20 was justified, given that the Committee was not saying anything particularly important about their relationship and that reference was made to only certain parts of the articles. Выступающий задает вопрос о том, является ли оправданным включать целый раздел о взаимосвязи между статьями 19 и 20 с учетом того, что Комитет не делает каких-либо особо важных заявлений об их взаимосвязи и ссылается лишь на некоторые положения статей.
Right to life, ineffective remedy on appeal and ineffective remedy with respect to commutation - articles 14, paragraph 5 together with articles 2, 7, 6, paragraph 2, and 6, paragraph 4, together with article 2. Право на жизнь; неэффективное средство правовой защиты в связи с апелляцией и неэффективное средство правовой защиты в связи с сообщением - статья 14, пункт 5 совместно со статьями 2, 7 и 6, пункт 2; статья 6, пункт 4 совместно со статьей 2.
Moreover, since the international responsibility of States committing a wrongful act is covered by the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and not by the present articles, the wording of the clause has been made more general. Кроме того, поскольку международная ответственность государств, совершающих противоправное деяние, охватывается статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния, а не настоящими проектами статей, формулировка этого положения сделана более общей.
Articles 313 and 318 identify water as a strategic resource, while articles 85, 95 and 395 prohibit the monopolization of the water supply and encourage citizen participation in matters concerning this vital resource. В статьях 313 и 318 объявляют воду стратегическим ресурсом; статьями 85, 95 и 395 запрещена монополия на воду и поощряется ответственность граждан за сохранение этого жизненно важного элемента.
The Special Rapporteur has deep concern about several other articles in the Criminal Code that are either not in line with international standards or contain terms that are not defined or are vague, thus allowing scope for misinterpretation and abuse by the State. Специальный докладчик выразил глубокую обеспокоенность в связи с несколькими статьями Уголовного кодекса, которые либо не соответствуют международным стандартам, либо содержат неточную или размытую терминологию, что дает государству возможность для неправильного толкования или злоупотребления.
A Board whose composition and functions shall be regulated by articles 23 to 30 of the Agreement; Совет, состав которого и функции которого регулируются статьями 23 - 30 устава;
The Party concerned draws attention to the infringement proceedings initiated by the Commission in accordance with articles 258 and 260 of the Treaty on the Functioning of the European Union, which enable it to ensure the application of EU law by its member States. Соответствующая Сторона обращает внимание на применяемые в случае нарушений процедуры, которые инициируются Комиссией в соответствии со статьями 258 и 260 Договора о функционировании Европейского союза и которые позволяют ей обеспечивать применение законодательства ЕС его государствами-членами.
Pursuant to articles 15 and 18 of the Convention, this denial of entry into the territory applies both to uniform short-stay visas valid for the entire territory of the Contracting Parties and to national long-stay visas. В соответствии со статьями 15 и 18 Конвенции такой запрет на въезд на территорию распространяется как на единые краткосрочные визы, действительные на территории всей совокупности договаривающихся сторон, так и на национальные визы для долгосрочного пребывания.
The committee agreed that the conference room paper on article 14 should be submitted for review by the legal group and that the contact group should continue its work in respect of articles 12 and 13. Комитет постановил, что документ зала заседаний в отношении статьи 14 будет представлен для изучения группе по правовым вопросам и что контактная группа продолжит свою работу над статьями 12 и 13.
Information, education and public awareness play a key role in the reduction of exposure and in the efficiency of protective measures and would be required under several articles, as follows: Просвещение, обучение и обеспечение осведомленности населения играет ключевую роль в деле уменьшения воздействия и принятия эффективных мер защиты и предусматривается несколькими статьями, включая:
The Committee continues to discuss a strategy to encourage States to ratify the Convention and accept the optional mechanisms under articles 31 and 32, recognizing the competence of the Committee to receive individual and inter-State petitions. Комитет продолжает обсуждать стратегию поощрения ратификации Конвенции и принятия факультативных механизмов, предусмотренных статьями 31 и 32 о признании компетенции Комитета получать заявления от лиц и государств.
Ms. Cubias Medina commended the State party on its efforts to promote the rights of migrant workers and welcomed in particular its decision to recognize the competence of the Committee to receive and consider communications under articles 76 and 77 of the Convention. Г-жа Кубиас Медина положительно отмечает усилия государства-участника по защите прав трудящихся-мигрантов и приветствует в особенности его решение относительно признания компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения в соответствии со статьями 76 и 77 Конвенции.
The offences set out in articles 208 - 210 of the Criminal Code belong to the categories of ordinary, serious or particularly serious offences. Преступления, предусмотренные статьями 208-210 УК РФ, относятся к категориям преступлений средней тяжести, тяжких, либо особо тяжких.
In particular, it is concerned that the offences are brought under the legal framework on anti-trafficking rather than defined and criminalized as specific offences as required by the Optional Protocol, in particular articles 2 and 3. В частности, он обеспокоен тем, что данные преступления охватываются нормативно-правовыми актами по борьбе с торговлей людьми, а не определены как отдельные уголовно наказуемые деяния, как это требуется Факультативным протоколом, в частности его статьями 2 и 3.
The author claims that by refusing her request to hold a picket, together with others, which was aimed at expressing opinions, the authorities violated her rights to freedom of expression and to peaceful assembly as guaranteed under articles 19 and 21 of the Covenant. З. Автор сообщения утверждает, что власти, отказав ей в просьбе о проведении вместе с другими лицами пикета, цель которого заключалась в выражении мнений, нарушили ее права на свободу выражения мнений и мирные собрания, гарантируемые статьями 19 и 21 Пакта.
In 2008, however, it was established that the author is a citizen of the Russian Federation and, accordingly, in accordance with articles 192 and 528 of the Code of Criminal Procedure of Kazakhstan, the above cases fall outside the Kazakhstan jurisdiction. Однако в 2008 году было установлено, что автор является гражданином Российский Федерации и, таким образом, в соответствии со статьями 192 и 528 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан вышеуказанные дела не подследственны органам уголовного преследования Казахстана.
The author requests the Committee to review his complaints under articles 15 and 26 of the Covenant, which were declared inadmissible, referring to the Committee's rules of procedure (currently rule 98, paragraph 2). Автор просит Комитет повторно рассмотреть его жалобы в соответствии со статьями 15 и 26 Пакта, которые были признаны неприемлемыми, ссылаясь на правила процедуры Комитета (в данном случае пункт 2 правила 98).
The State party maintained that the complainant's claims under articles 1, 2 and 12 to 16 of the Convention were inadmissible, as the allegations concerning his ill-treatment aimed at obtaining his forced confessions had not been corroborated by any evidence and, therefore, were unfounded. Государство-участник утверждает, что заявление автора в связи со статьями 1, 2 и 12-16 Конвенции являются неприемлемыми, поскольку заявления о жестоком обращении в целях получения принудительных признательных показаний не подтверждаются никакими доказательствами и поэтому являются необоснованными.
In addition, according to articles 9 and 10 of the Executive Regulations of Law on legal freedom and respecting civil rights, the inspection groups in different provinces are responsible for inspecting and investigating issues of individual civil rights in prisons. Кроме того, в соответствии со статьями 9 и 10 исполнительного регламента закона о правовой свободе и уважении гражданских прав, ответственность за проверку соблюдения гражданских прав заключенных и расследование случаев их нарушения несут инспекционные группы провинций.
Paragraph 2 of the same article specifies that the reporting shall include the information called for in articles 3, 5, 7, 8 and 9 of the Convention. В пункте 2 той же статьи указано, что отчетность включает информацию, предусмотренную статьями 3, 5, 7, 8 и 9 Конвенции.
On all those grounds, the Committee found a breach of article 2, paragraph 3, of the Covenant, read in conjunction with articles 6, 7 and 9, with regard to the authors and their disappeared relatives. В силу всех этих причин Комитет пришел к выводу о нарушении пункта З статьи 2 Пакта, рассматриваемого совместно со статьями 6, 7 и 9, в отношении авторов и их исчезнувших родственников.
(a) Methods of work related to articles 30 (urgent actions), 31 (individual communications) and 33 (visits) of the Convention; а) методы работы в связи со статьями 30 (принятие срочных мер), 31 (индивидуальные сообщения) и 33 (посещение стран) Конвенции;
That rule was a positive development, given that some commentators were of the view that the threshold requirement of widespread, long-term and severe damage to the natural environment under articles 35 and 55 of the First Additional Protocol was too vague and too high. Эта норма является положительным изменением, учитывая, что некоторые комментаторы придерживаются того мнения, что пороговое требование в отношении причинения обширного, долгосрочного и серьезного ущерба природной среде в соответствии со статьями 35 и 55 Первого дополнительного протокола является слишком расплывчатым и чрезмерно высоким.
He indicated that this would be done as part of a broader study of all articles in the 1969 Vienna Convention which might be of relevance to the provisional application of treaties (and not limited to the termination of treaties). Он отметил, что это будет осуществлено в рамках более широкого изучения всех статей Венской конвенции 1969 года, которые могут иметь значение для временного применения договоров (при этом не ограничиваясь статьями о прекращении договоров).