Specific awareness-raising was also needed among election administrators, as well as revision of legislation to ensure that all persons with disabilities enjoy their right to vote and be elected, in accordance with articles 2 and 29 of the CRPD. |
Необходимо также проведение конкретной просветительской работы среди организаторов выборов, а также пересмотр законодательства, чтобы все инвалиды пользовались своим правом голосовать и быть избранными в соответствии со статьями 2 и 29 Конвенции о правах инвалидов. |
Persons suffering from a mental impairment may not be sentenced to death, as stated in articles 33 and 34 of the Republican Decree on Offences and Penalties and in article 4 of the Juvenile Welfare Act. |
В соответствии со статьями ЗЗ и 34 президентского Указа о преступлениях и наказаниях и статьей 4 Закона о защите детей к смертной казни также не могут приговариваться лица с психическими расстройствами. |
Under articles 66 and 80 of the Code of Criminal Procedure, detainees have the right to consult an attorney from the moment detention in police custody is extended. |
В соответствии со статьями 66 и 80 Уголовно-процессуального кодекса право на общение с адвокатом предоставляется с момента продления предварительного заключения. |
In accordance with articles 47 and 53 of the Code of Criminal Procedure, Mr. Ismonov was provided with a lawyer from the moment that he was detained, who was able to consult with his client without obstruction or restrictions on the number and length of interviews. |
В соответствии со статьями 47 и 53 Уголовно-процессуального кодекса с момента задержания г-ну Исмонову был предоставлен адвокат, который мог консультировать своего клиента без каких-либо препятствий или ограничений по количеству и продолжительности встреч. |
The Declaration, as an indigenous-specific human rights instrument, must therefore be understood as a whole and its various articles must be interpreted in relation to one another. |
Декларация как документ, посвященный правам коренных народов, должна в связи с этим восприниматься в целом, и ее отдельные статьи должны интерпретироваться во взаимосвязи с другими статьями. |
2.8 On 28 August 2009, the Prosecutor of the High Court of Justice of the Community of Madrid intervened in the proceedings pursuant to articles 114 and 119 of Act 29/1998, since this was a special proceeding for the purpose of protecting fundamental rights. |
2.8 28 августа 2009 года прокурор Высшего суда автономной области Мадрид вмешался в ход разбирательства в соответствии со статьями 114 и 119 закона 29/1998, поскольку была привлечена особая процедура обеспечения основных прав. |
Under articles 13 to 17 of the Nationality Code, a foreign woman who marries a Central African man acquires Central African nationality upon solemnization of the marriage. |
В соответствии со статьями 13 - 17 Кодекса о гражданстве женщина-иностранка, которая выходит замуж за центральноафриканского гражданина, приобретает центральноафриканское гражданство в момент заключения брака. |
Other examples are noted below in the discussion under articles 2 and 5. |
Другие примеры приводятся ниже, в связи со статьями 2 и 5; |
Furthermore, under articles 7 and 22 of the aforementioned law, permanent foreign residents requiring social insurance who had reached the age of retirement had the right to a pension, although any individuals moving abroad would have to be covered by the relevant bilateral agreement in place. |
Кроме того, в соответствии со статьями 7 и 22 вышеупомянутого закона постоянные резиденты-иностранцы, нуждающиеся в социальном страховании и достигшие пенсионного возраста, имеют право на пенсию, хотя лица, выезжающие за рубеж, должны быть охвачены соответствующим действующим двусторонним соглашением. |
Article 21 also requires States parties to recognize and promote the use of sign languages, in accordance with articles 24, 27, 29 and 30 of the Convention. |
Статья 21 также требует от государств-участников признать и поощрять использование жестовых языков в соответствии со статьями 24, 27, 29 и 30 Конвенции. |
A child's right to education is regulated in articles 28, 29 and 30 of the Convention on the Rights of the Child, which has been signed by BiH. |
Право ребенка на образование регулируется статьями 28, 29 и 30 Конвенции о правах ребенка, которая была подписана БиГ. |
In the selection of the members, account was taken of the criteria of independence and interdisciplinarity within the meaning of articles 4 and 5 of the aforementioned law. |
При процедуре отбора членов Комиссии были учтены критерии независимости и междисциплинарности в соответствии со статьями 4 и 5 вышеупомянутого Закона. |
As one of the components of personal freedom, freedom to marry is protected under articles 2 and 4 of the Declaration of 1789. |
Свобода вступления в брак гарантируется как одна из составных частей личной свободы в соответствии со статьями 2 и 4 Декларации 1789 года. |
Under articles 2:60 to 2:64 of Aruba's new Criminal Code discriminatory acts are prohibited and punishable by law. |
В соответствии со статьями 2:60 - 2:64 нового Уголовного кодекса Арубы акты дискриминации запрещены и подлежат наказанию в соответствии с законом. |
In regard to harmonization of domestic laws with the articles of the ratified conventions, Liechtenstein takes the approach that all necessary legislative amendments should where possible already be made before ratification. |
Что касается согласования положений национального законодательства со статьями ратифицированных конвенций, то Лихтенштейн придерживается подхода, предусматривающего, что внесение всех необходимых законодательных поправок должно осуществляться, когда это возможно, до момента ратификации. |
Consequently, stakeholders lose confidence in State institutions, leading to a loss of credibility of Governments, including when they legitimately impose limitations in accordance with articles 19 (3) or 20 of ICCPR. |
Поэтому заинтересованные лица теряют доверие к государственным учреждениям, а следовательно, и к правительствам, в том числе в тех случаях, когда последние законно вводят ограничения, предусмотренные статьями 19 (3) или 20 МПГПП. |
The provision of means of implementation for developing countries, primarily financial resources, technology transfer, and capacity-building, is a commitment under the Convention in accordance with its relevant articles that must be urgently fulfilled by developed country Parties. |
Предоставление развивающимся странам средств для осуществления, в первую очередь в виде финансовых ресурсов, передачи технологии и наращивания потенциала, является обязательством по Конвенции в соответствии с ее соответствующими статьями, которые должны срочно выполняться развитыми странами-Сторонами. |
He hoped that, in its subsequent report, the reporting State would provide more specific information on the division between military and civilian in relation to articles 2 and 14 of the Covenant. |
Оратор выражает надежду на то, что в своем следующем докладе государство, представляющее доклад, сообщит более конкретную информацию о разграничении военной и гражданской сфер в соответствии со статьями 2 и 14 Пакта. |
Besides the fact that the assertion was questionable, the initiative could also have been declared invalid under article 8, paragraph 2, and other articles of the Constitution. |
Помимо того, что в этом утверждении можно усомниться, данная инициатива, возможно, могла бы быть объявлена ничтожной в соответствии с пунктом 2 статьи 8 и другими статьями Конституции. |
The administrative authority reversed the deportation order and the person was released from custody in accordance with articles 31, 32 and 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. |
Административный орган отменил распоряжение о депортации, и это лицо было освобождено из-под стражи в соответствии со статьями 31, 32 и 33 Конвенции о статусе беженцев. |
On 16 February 2011, the Kopetdag District Court found Mr. Kakabaev guilty of charges under articles 279 and 228 of the Criminal Code, and sentenced him to five years' imprisonment. |
16 февраля 2011 года суд Копетдагского района признал г-на Какабаева виновным в преступлениях, предусмотренных статьями 279 и 228 Уголовного кодекса, и приговорил его к лишению свободы на пять лет. |
Suspects are summoned and questioned with observance of the rules set out by articles 246,250, 252,255 and 257 of the Code of Criminal Procedure. |
Вызов и допрос подозреваемого производятся с соблюдением правил, установленных статьями 246,250, 252,255 и 257 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана. |
8.4 The authors further allege that they face a substantial and personal risk of violation of their rights under articles 6, 7 and 9, paragraph 1 of the Covenant. |
8.4 Авторы утверждают далее, что им угрожает серьезная опасность лично подвергнуться нарушению их прав, предусмотренных статьями 6, 7 и пунктом 1 статьи 9 Пакта. |
The Working Party noted that the UNECE legal instruments and standards can assist WTO members in addressing operational issues in relation to the above -mentioned articles. |
Рабочая группа отметила, что правовые документы и стандарты ЕЭК ООН могут быть полезны для членов ВТО при решении оперативных проблем, связанных с упомянутыми выше статьями. |
Several communications indicate that the conditions for the use of grazing land are still governed by a multitude of articles contained in a variety of land and forestry laws that have a general tendency to restrict breeders' access to natural resources. |
Из многих сообщений следует, что условия использования пастбищных угодий все еще регулируются многочисленными статьями, содержащимися в различных законах о земле и лесах, в которых прослеживается общая тенденция к ограничению доступа скотоводов к природным ресурсам. |