Italian nationals may be extradited if provided for in an international treaty, in accordance with Article 26 of the Constitution, or on the basis of "international courtesy" under Articles 696-722 of the Criminal Procedure Code. |
Итальянские граждане могут быть выданы, если это предусмотрено международным договором, в соответствии со статьей 26 Конституции, или с учетом норм "международного этикета", как это предусмотрено статьями 696722 Уголовно-процессуального кодекса. |
The means may include, for example, use of one or more mechanisms under Articles 6 [, 12] and 17, particular measures, and non-allocation of tonnes under a domestic cap-and-trading system [, and use of a voluntary compliance fund]. |
Эти меры могут предусматривать, например, использование одного или нескольких механизмов, предусмотренных статьями 6 [, 12] и 17, специальные меры и отказ от распределения тонн выбросов в рамках национальной системы пределов и торговли выбросами [, а также использование добровольного фонда соблюдения]. |
The Secretary-General's discretion as chief administrative officer is governed by Articles 100 and 101 of the Charter and by the staff, financial and programme planning regulations and rules adopted by the General Assembly. |
Дискреционные полномочия Генерального секретаря как главного административного должностного лица регулируются статьями 100 и 101 Устава, положениями и правилами о персонале, финансовыми положениями и правилами и положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, которые утверждаются Генеральной Ассамблеей. |
Articles 2224 of the State of Emergency Act adopted by the Supreme Council on 26 June 1999 stipulate that certain measures which restrict the rights and freedoms of citizens, social organizations and entrepreneurs may be enacted during a state of emergency. |
Статьями 22, 23 и 24 Закона Украины «О чрезвычайном положении», который принят Верховным Советом Украины 26 июня 1999 года установлено, что могут применяться некоторые меры, ограничивающие права и свободы граждан, общественных организаций и предпринимателей в условиях чрезвычайного положения, в том числе: |
The Republic of Korea stated in its communication that it considered Kazakhstan to be in full compliance with the control measures of Articles 2 and 2A - 2E of the Protocol in 2008, which placed its HCFC export in compliance with the Protocol's trade provisions. |
Республика Корея заявила в своем сообщении, что, по ее мнению, Казахстан в 2008 году полностью выполнил обязательства по мерам регулирования, предусмотренным статьей 2 и статьями 2А-2Е Протокола, в силу чего его экспорт ГХФУ соответствовал положениям Протокола, касающимся торговли. |
Publication source: COG S.I 2565, 21.12.1990, p. 2845; Law No. Declaration recognizing the competence of the Committee against Torture, under Articles 21 and 22 of the Convention |
Заявление от 8 апреля 1993 года о признании компетенции Комитета против пыток в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции: "Республика Кипр признает компетенцию Комитета, созданного в соответствии со статьей 17 Конвенции: |
The section interface and options are the same as the ones described above (see Working with Links and Articles), except for the option Delete from DB: the link or/and article will be deleted from the catalogue database physically without any possibility to restore it. |
раздел «Принципы работы со ссылками и статьями»). Исключение составляет опция Удалить из базы, заменяющая опцию Удалить: при выборе команды Удалить из базы ссылка или статья будет физически удалена из базы данных каталога без возможности восстановления. |
articles 1 to 15: Uruguay |
участниками Пакта в отношении прав, охватываемых статьями 1-15: Уругвай |