Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
United Nations organs, as well as specialized agencies, should, within their fields of competence and in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant, take international measures likely to contribute to the effective implementation of article 15, paragraph 1 (c). Органы Организации Объединенных Наций, а также специализированные учреждения должны в своих соответствующих сферах компетенции и в соответствии со статьями 22 и 23 Пакта принимать международные меры, которые могли бы способствовать эффективному проведению в жизнь положений пункта 1 с) статьи 15.
Thus, articles 42, 43, 44 and 45 establish the following: В этой связи статьями 42, 43, 44 и 45 предусматривается следующее.
The Committee strongly recommends that the compatibility of restrictions on the right to strike imposed at the federal, provincial and territorial levels with articles 4 and 8 of the Covenant be re-examined. Комитет настоятельно рекомендует вновь изучить вопрос, касающийся совместимости ограничений права на забастовку, принятых на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях, со статьями 4 и 8 Пакта.
Further, in the Constitution, articles 79 to 83 guarantee freedom of teaching, both public and private, and propose specific measures to eradicate illiteracy, to organize adult education and to give special protection to the neediest students. Помимо этого, статьями 79 - 83 Основного закона гарантируется свобода образования, причем как государственного, так и частного, и намечаются конкретные меры, направленные на борьбу с неграмотностью, организацию обучения взрослых и специальную защиту наиболее нуждающихся учащихся.
It goes without saying that the powers of the treaty bodies do not affect the power of States to accept reservations or object to them, as established and regulated under articles 20, 21 and 23 of the Vienna Convention. Само собой разумеется, что компетенция этих органов не затрагивает права государств принимать оговорки или возражать против них в соответствии с тем, как это определено статьями 20, 21 и 23 Венской конвенции.
If it does so, the reservation certainly cannot have the legal effects which, pursuant to article 21, are clearly contingent on its "establishment" "in accordance with articles 19 [in its entirety], 20 and 23". Несомненно, что, если оно тем не менее это сделает, оговорка не может иметь юридических последствий, которые статья 21 четко обусловливает формулированием оговорки "в соответствии со статьями 19 [в целом], 20 и 23".
The Commission notes that, pursuant to articles 4 (4) and 4 (6) of the Algiers Agreement, Ethiopia had until 4 January 2008 in which it might appoint a substitute Commissioner for Sir Arthur Watts KCMG QC. З. Комиссия отмечает, что в соответствии со статьями 4(4) и 4(6) Алжирского соглашения до 4 января 2008 года Эфиопия могла назначить вместо сэра Артура Уотса замещающего члена Комиссии.
Moreover, a uniform regime of the questions dealt with in these articles, whether they are taken against a responsible State or a responsible international organization, would have a practical advantage. К тому же единообразный режим вопросов, регулируемых этими статьями, независимо от того, против кого они применяются - ответственного государства или ответственной международной организации, имел бы практическое преимущество.
Though it was not entirely satisfied with some articles, it believed that the consensus text was the best outcome the Working Group could expect at this stage of its work. Хотя он не в полной мере удовлетворен некоторыми статьями, он выразил мнение о том, что консенсусный текст является наилучшим результатом, который могла ожидать Рабочая группа на данном этапе своей работы.
Under articles 3, 4 and 5 and subject to the exceptions set forth in article 2, associations may be formed by submitting a notification and obtaining authorization, but shall enjoy legal capacity only if explicitly requested. В соответствии с его статьями З, 4 и 5, с учетом исключений, предусмотренных в статье 2, ассоциации лиц могут образовываться, путем подачи заявления и получения разрешения, однако они могут пользоваться правоспособностью, только если обратятся с прямой просьбой о ее предоставлении.
During a marriage and in the event of its dissolution the rights and duties of the spouses and their property rights are regulated by the relevant articles of the Family Code. В период брака и в случае развода права и обязанности супругов, а также право на имущество определены соответствующими статьями Семейного кодекса Республики Узбекистан.
It would be useful to know whether the crimes typified by the State party prohibited the infliction of all the types of treatment covered in articles 1 and 16 of the Convention. Было бы полезно узнать, запрещают ли положения государства-участника о квалификации преступлений применение всех типов обращения, которые охватываются статьями 1 и 16 Конвенции.
She noted that the penalties for ill-treatment in the performance of duties under articles 142 and 143 of the Penal Code seemed mild in the light of the seriousness of the offence. Она отмечает, что наказания, предусмотренные за жестокое обращение при исполнении служебных обязанностей в соответствии со статьями 142 и 143 Уголовного кодекса, кажутся достаточно мягкими, учитывая тяжесть данного правонарушения.
Any inadequacies that arose from articles 23 and 25 of the Constitution would be addressed under the current constitutional review process, which would take account of the provisions of human rights treaties to which Zambia was a party. Любые несоответствия, возникающие в связи со статьями 23 и 25 Конституции, будут изучены в рамках осуществляемого в настоящее время процесса конституционного пересмотра, предусматривающего учет положений правозащитных договоров, участницей которых является Замбия.
Mr. DEKLIC (Serbia) said that the rights of persons deprived of their liberty were guaranteed by articles 28-35 of the Constitution and were set out in detail in the Code of Criminal Procedure. Г-н ДЕКЛИЧГ (Сербия) говорит, что права лиц, лишенных свободы, гарантируются статьями 28 - 35 Конституции и подробно изложены в Уголовно-процессуальном кодексе.
The length of time that police custody could last - as much as 12 days and sometimes longer - was incompatible with articles 9 and 7 of the Covenant, in that such detention could become not only arbitrary but also cruel, inhuman and degrading treatment. Продолжительность содержания под стражей, которая достигает в некоторых случаях двенадцати и более дней, несовместима со статьями 9 и 7 Пакта, так как может представлять собой произвольной задержание, а также жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение.
There was a very rich Committee jurisprudence on questions like admissibility, reservations, remedies, especially with regard to articles 5, 3 and 4 of the Protocol. Комитет имеет обширнейший опыт работы по таким правовым вопросам, как приемлемость, оговорки и средства правовой защиты, особенно в связи со статьями 5, 3 и 4 Протокола.
An Egyptian woman enjoys, on a par with Egyptian men, the right to acquire, retain, or change her nationality under articles 6, 8, and 40 of the Constitution (Annex 4). Египетские женщины наравне с египетскими мужчинами пользуются правом на приобретение, сохранение или изменение своего гражданства в соответствии со статьями 6, 8 и 40 Конституции (Приложение 4).
The functions and powers of police officers in ensuring public order and security are regulated in articles 4 and 18 of the 1999 Police Act. В обеспечении общественного порядка и общественной безопастности роль и права сотрудников полиции регулируется 4 и 18 статьями Закона «О полиции» от 1999 года.
Since the entry into force of the new Criminal Code on 1 January 2007, the conditions of territorial application are governed by articles 3 to 7 of the Code. Со времени вступления в силу нового Уголовного кодекса 1 января 2007 года условия его территориального применения регламентируются статьями 3 - 7 УК.
Article 14 is also implicitly connected to articles 8 and 31 of the Declaration, because it is largely based on an acknowledgement that indigenous cultures, like all other human cultures, possess a mechanism for passing information on to the next generation. Статья 14 также имплицитно связана со статьями 8 и 31 Декларации, так как она в значительной степени основывается на признании того, что культура коренных народов, как и другие культуры человечества, обладают механизмом передачи информации следующим поколениям.
Lastly, Mr. Muntarbhorn indicated that various parameters should be taken into consideration to clarify the content of article 20 (2) of the Covenant; in particular, the interconnection between articles 19 and 20 had to be recognized. Наконец, г-н Мунтарбхорн отметил, что для прояснения содержания пункта 2 статьи 20 Пакта следует принимать во внимание различные параметры; в частности, необходимо признать взаимосвязь между статьями 19 и 20.
The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению.
Right of residents to lodge complaints in connection with the rights guaranteed to them under articles 34 and 35 of the Constitution of Qatar Право жителей подавать жалобы в связи с правами, гарантируемыми им в соответствии со статьями 34 и 35 Конституции Катара
Please indicate whether, following the recommendations made by the Committee in 2000, El Salvador intends to make the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention. Просьба сообщить о том, собирается ли Сальвадор в соответствии с рекомендациями Комитета, вынесенными им в 2000 году, сделать заявления, предусмотренные статьями 21 и 22 Конвенции.