with articles 73, 74 and 134 of the Criminal Code of 2008 36 |
статьями 73, 74 и 134 Уголовно-процессуального кодекса от 2008 года 43 |
Domestic legislation does not contain any provisions implementing the principle of universal jurisdiction in accordance with articles 5 (2) and 7 of the Convention against Torture. |
Во внутреннем законодательстве не содержится каких-либо положений, закрепляющих принцип универсальной юрисдикции в соответствии со статьями 5 (2) и 7 Конвенции против пыток. |
The right to work is guaranteed to all Jordanians without distinction pursuant to articles 6 and 23 of the Jordanian Constitution. |
Право на труд гарантируется без какого-либо различия всем гражданам Иордании в соответствии со статьями 6 и 23 Конституции Иордании. |
According to information received by UNCT, 71 per cent of criminal complaints filed since the law went into effect relate to situations covered by those two articles. |
Согласно информации, полученной страновой группой, 71% всех уголовных дел, возбужденных с момента введения в действие нового закона, был связан с преступлениями, предусмотренными этими двумя статьями. |
Any act of association with criminal intent is an offence under domestic law (articles 236,237 and 238 of the Criminal Code). |
Статьями 236,237 и 238 Уголовного кодекса Союза Коморских Островов предусматривается уголовная ответственность за любые действия преступных сообществ. |
As a follow-up initiative, he suggested considering the establishment of an expert working group on the links between articles 19 and 20 of the Covenant. |
В качестве инициативы по последующим мерам он предложил рассмотреть вопрос о создании экспертной рабочей группы по связи между статьями 19 и 20 Пакта. |
According to articles 20 and 21 of the Law on Nationality, children are not affected by the loss of Algerian citizenship of their parents. |
В соответствии со статьями 20 и 21 Закона о гражданстве на детей не влияет утрата алжирского гражданства их родителями. |
The Working Group may undertake or commission special thematic studies, collaborate on articles and if required, take part in public activities to present the work of the Working Group. |
Рабочая группа может проводить или заказывать специальные тематические исследования, сотрудничать в работе над статьями и в случае необходимости принимать участие в публичных мероприятиях для разъяснения деятельности Рабочей группы. |
The relationship between articles 16 and 17 of the Constitution would be discussed by a working group that had been established to consider institutional reforms. |
Взаимосвязь между статьями 16 и 17 Конституции будет обсуждаться рабочей группой, созданной для рассмотрения институциональных реформ. |
He would not be opposed to integrating the relationship between those two articles in text rather than under a separate heading. |
Он не видит неудобства в том, чтобы эта связь между двумя статьями не обязательно становилась предметом отдельного заголовка, а была бы интегрирована в текст. |
Mr. Rivas Posada said that the link between articles 18 and 19 should be explained, but elsewhere in the text. |
Г-н Ривас Посада говорит, что связь между статьями 18 и 19 действительно должна быть разъяснена, но в другой части текста. |
Over the past few years, the nuclear disarmament debate has become more dynamic, as demonstrated by newspaper and journal articles by experts and former policymakers and at academic and government-sponsored conferences. |
В последние несколько лет приобрела более динамичный характер дискуссия по ядерному разоружению, что демонстрируется газетными и журнальными статьями экспертов и бывших политиков и на академических и курируемых государствами конференциях. |
Please indicate whether the principles of equality and non-discrimination have been incorporated in the constitution in line with articles 1 and 2 of the Convention. |
Просьба указать, предусматривается ли проектом конституции осуществление принципов равенства и недискриминации в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции. |
The punishments set forth in the previous articles shall not apply: |
«Наказания, предусмотренные предыдущими статьями, не применяются: |
Although there was no specific provision prohibiting FGM in the Penal Code, it could be prosecuted under articles 275-281 which penalized all forms of bodily harm. |
Хотя в Уголовном кодексе не содержится никакого конкретного положения, запрещающего такие операции, их проведение может быть наказуемо в соответствии со статьями 275-281, которые предусматривают наказания за все виды телесных повреждений. |
She also stressed the importance of having an official Government translation of the Convention in the local language so that judges could use all of its articles. |
Оратор также подчеркивает важность официального перевода правительством текста Конвенции на местный язык, с тем чтобы судьи могли пользоваться всеми ее статьями. |
Interplay between section 4 and articles 35 and 36 |
Взаимосвязь между разделом 4 и статьями 35 и 36 |
Such efforts should result in overcoming direct as well as indirect discrimination and in realizing women's substantive equality, in accordance with articles 1 and 2 of the Convention. |
Такие усилия должны содействовать устранению прямой, а также косвенной дискриминации и обеспечению подлинного равноправия женщин в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции. |
The Committee, however, finds that there is nothing that prevents the communication from being considered admissible under articles 2; 7; 9; 10, paragraph 1; 14 and 26 of the Covenant as the allegations have all been sufficiently substantiated. |
Комитет, однако, считает, что нет никаких оснований, препятствующих тому, чтобы сообщение считалось приемлемым в соответствии со статьями 2; 7; 9; 10, пункт 1; 14 и 26 Пакта, поскольку все утверждения являются в достаточной мере обоснованными. |
B. Guidance of the Board on the status of participation under articles 34 and 35 of the Fund's Regulations |
В. Руководящие указания Правления, касающиеся статуса участия в соответствии со статьями 34 и 35 Положений Фонда |
The right to seek, have access to, hold and impart information is protected under articles 6 and 14 of the Declaration on Human Rights Defenders. |
Право запрашивать информацию, иметь доступ к ней, обладать ею и передавать ее охраняется в соответствии со статьями 6 и 14 Декларации о правозащитниках. |
Under articles 11, 12 and 13 of the Constitution, the rights of individuals to religious freedom are promoted and if not adhered to, are prosecutable by law. |
В соответствии со статьями 11, 12 и 13 Конституции права граждан на религиозную свободу поощряются, а их несоблюдение преследуется по закону. |
This note sets out a table indicating correlation of the articles in the revised Model Law to the articles of the 1994 Model Law and new articles considered by the Working Group to date. |
В настоящей записке в виде таблицы приведены статьи пересмотренного Типового закона в сопоставлении со статьями Типового закона 1994 года, а также новые статьи, рассмотренные на настоящий момент Рабочей группой. |
3.12 On the allegation of violation of articles 2, paragraph 1, and 26, separately or in combination, and of articles 26 and 17 in combination, counsel recalls that the Committee has established a direct correlation between articles 26 and 2. |
3.12 В отношении обвинения в нарушении пункта 1 статьи 2 и статьи 26, рассматриваемых отдельно или в совокупности, и статей 26 и 17, рассматриваемых в совокупности, адвокат напоминает, что Комитет установил прямую взаимосвязь между статьями 26 и 2. |
Articles 201 and 202 are related to the following articles: |
Статьи 201 и 202 связаны со следующими статьями: |