Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
In such circumstances, it reasoned, there was no need for the Prosecutor's office to issue a detention order under articles 108 and 109 of the Libyan Code of Criminal Procedure in order to have a lawful initial period of detention. В этих обстоятельствах, считает правительство, прокуратуре не было необходимости выдавать ордер на задержание в соответствии со статьями 108 и 109 Уголовно-процессуального кодекса Ливии для того, чтобы на законных основаниях поместить его на первое время под стражу.
Comprehensiveness, scientific accuracy, objectiveness, prudence and impartiality, and full protection of human rights in the handling of criminal cases were ensured in accordance with articles 5 and 7 of the Criminal Procedure Law. Всесторонность, научная точность, объективность, рассудительность, беспристрастность и полная защита прав человека при рассмотрении уголовных дел обеспечиваются в соответствии со статьями 5 и 7 Уголовно-процес-суального кодекса.
In accordance with the articles 17 and 19 of the Social Security Law the older people are provided with old-age pensions and subsidies commensurate with their term of service and performance, along with preferential medical service. В соответствии со статьями 17 и 19 Закона о социальном обеспечении пожилые люди получают пенсии по старости и субсидии, пропорциональные их стажу и показателям в работе, наряду с льготным медицинским обслуживанием.
The Committee will examine the rate of ratification of the Convention and discuss strategies to encourage ratification of the Convention and acceptance of the competence of the Committee under articles 31 and 32 of the Convention. Комитет рассмотрит уровень ратификации Конвенции и обсудит стратегии поощрения ратификации Конвенции и признание компетенции Комитета в соответствии со статьями 31 и 32 Конвенции.
According to the above- mentioned article 183, cases on crimes provided for in articles 131,133, 308,309, 348,392 of the Criminal Code of the Republic of Armenia are not classified as cases of private prosecution. В соответствии с упомянутой выше статьей 183 дела о преступлениях, предусмотренных статьями 131,133, 308,309, 348,392 Уголовного кодекса Республики Армения, не квалифицируются как дела частного преследования.
In line with articles 1-6 of the Protocol, the Government of the Central African Republic and the United Nations are committed to strengthening cooperation in a number of critical areas: В соответствии со статьями 1 - 6 упомянутого Протокола правительство Центральноафриканской Республики и Организация Объединенных Наций намерены укреплять сотрудничество по ряду основных направлений:
During the period under review and in accordance with articles 16.2, 17 and 18 of the statute, the Subcommittee on Accreditation conducted a special review of the national human rights institutions of Indonesia and Nepal. В обзорный период в соответствии со статьями 16.2, 17 и 18 устава Подкомитет по аккредитации провел специальное рассмотрение досье национальных правозащитных учреждений Индонезии и Непала.
Nevertheless, the Committee is concerned that migrant workers in a regular situation remain vulnerable because article 26 has not been officially repealed, and also because of the lack of legal provisions safeguarding their rights under articles 51 and 52 of the Convention. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем уязвимым положением, в котором оказываются трудящиеся-мигранты с урегулированным статусом из-за того, что статья 26 Закона о миграции не была официально отменена, а также из-за отсутствия положений, гарантирующих их права в соответствии со статьями 51 и 52 Конвенции.
Under articles 8 and 47 of the Education Act, the State guarantees all citizens of Kazakhstan free general secondary education in accordance with the national mandatory education standards. В соответствии со статьями 8, 47 Закона Республики Казахстан "Об образовании" государство гарантирует всем гражданам Республики Казахстан получение бесплатного среднего общего образования в пределах государственных общеобязательных стандартов образования.
In particular, articles 45 and 46 of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, and article 33 of the aforementioned Act set out the categories of persons with disabilities who are entitled to housing on a priority or preferential basis. В частности, статьями 45 и 46 Жилищного кодекса Украинской ССР и статьей 33 указанного выше Закона определены категории лиц из числа инвалидов, имеющих право на внеочередное и первоочередное обеспечение жильем.
As provided for under section 84 of the Constitution in conjunction with articles 85 and 86, a bill for amendment of the Constitution maybe introduced by a Prime Minister or any other member of the Parliament. Как предусмотрено в разделе 84 Конституции во взаимосвязи со статьями 85 и 86, законопроект о внесении поправок в Конституцию может быть представлен премьер-министром или любым другим членом парламента.
The Committee further urges the Regional Government of Kurdistan to recognize the Shabak and Yezidis living in their region as distinct ethnic groups and accordingly to extend to them the rights accorded by articles 5, 14, 35 and 36 of the Kurdish Constitution. Комитет далее настоятельно призывает региональное правительство Курдистана признать шабаков и езидов, проживающих у них в регионе, в качестве отдельных этнических групп и соответственно распространить на них права, предоставляемые статьями 5, 14, 35 и 36 Конституции Курдистана.
Regarding the question raised on LGBT community, the Dominican Republic reported that it guarantees their rights, in accordance to articles 8 and 39 of the Constitution regarding the right to equality for all. В связи с вопросом о положении сообщества ЛГБТ Доминиканская Республика заявила, что гарантирует их права в соответствии со статьями 8 и 39 Конституции, касающимися права на равенство для всех.
The difference between article 259 and articles 256 and 257 is that the latter two require that the public official or the magistrate make a corrupt commitment to perform, delay or refrain from performing an act relating to their duties. Разница между статьей 259 и статьями 256 и 257 заключается в том, что в двух последних предусматривается, что публичное должностное лицо или судья берут на себя коррупционное обязательство в рамках исполнения своих обязанностей совершить или отложить то или иное действие или воздержаться от его совершения.
Article 45 of the Argentine Criminal Code criminalizes the different forms of participation in an offence, while attempting to commit an offence is covered by articles 42 and 44 of the Code. Уголовная ответственность за различные формы участия в совершении преступления предусматривается в статье 45 Уголовного кодекса Аргентины, в то время как попытка совершения преступления охватывается статьями 42 и 44 Кодекса.
Bribery in the private sector is criminalized in articles 290 (active bribery) and 291 (passive bribery) CC. Уголовная ответственность за подкуп в частном секторе предусмотрена статьями 290 (активный подкуп) и 291 (пассивный подкуп) УК.
Money-laundering is criminalized under articles 399 (money laundering) and 282(1) (harbouring a criminal) CC. Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьями 399 (отмывание денежных средств) и 282(1) (укрывательство преступника) УК.
The author claims that he was not tried by a competent tribunal, as he was deprived of the right, guaranteed by articles 20; 47 and 19 of the Russian Constitution (hereinafter "the Constitution"), to have his case examined by a jury. Автор утверждает, что его дело рассматривалось некомпетентным судом, поскольку он был лишен гарантированного статьями 20, 47 и 19 Конституции Российской Федерации (далее "Конституция") права на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей.
The couple's eldest son was left behind in Pakistan and disappeared in the hands of Islamic extremists in late 2006, as corroborated by newspaper articles and letters from family members submitted to the authorities and now to the Committee. Старший сын супругов остался в Пакистане и в конце 2006 года исчез в результате похищения исламскими экстремистами, как это подтверждается газетными статьями и письмами родственников, представленными властям, а теперь и Комитету.
4.14 The State party further argues that the author's claims with respect to articles 2, 9, 13 and 14 are incompatible with the Covenant, or in the alternative, insufficiently substantiated. 4.14 Государство-участник далее заявляет, что жалобы автора в связи со статьями 2, 9, 13 и 14 либо не совместимы с положениями Пакта, либо в ином случае недостаточно обоснованны.
The following five parts were each devoted to a paragraph of the article and, in the final part, the relationship between article 9 and other articles of the Covenant was examined. Каждая из следующих пяти частей посвящена одному из пунктов данной статьи; в последней части рассматривается связь между статьей 9 и другими статьями Пакта.
The procedure is regulated by the provisions of articles 21 to 24, with the possibility of an appeal in accordance with article 30 and of application for judicial review in accordance with article 31. Данная процедура выполняется в соответствии со статьями 21 - 24; имеется также возможность обжалования в порядке апелляции на основании статьи 30 и кассационного обжалования на основании статьи 31.
If the person reappears after the decision to declare absence has been handed down and become final, that decision may be rectified in accordance with article 101 of the Civil Code and articles 1383 to 1385 of the Judicial Code. В случае появления безвестно отсутствовавшего лица, после того как было вынесено и вступило в силу решение об объявлении безвестного отсутствия, это решение может быть пересмотрено в соответствии со статьей 101 Гражданского кодекса и статьями 1383 - 1385 Судебного кодекса.
Persons guilty of unlawful detention or abduction who fail to reveal the location of the person detained shall, depending on the case, receive penalties greater than those provided for in the previous articles of this section, unless the offender has freed the detained person. Виновный в незаконном задержании или похищении, который не сообщил о местонахождении удерживаемого лица, наказывается, в зависимости от обстоятельств, на степень выше наказаний, предусмотренных предыдущими статьями настоящей главы, за исключением случаев, когда похищенный был отпущен на свободу.
Article 221-15. - Individuals guilty of the crime specified in article 221-12 shall also be subject to socio-judicial monitoring in the manner determined in articles 131-36-1 - 131-36-13; Статья 221-15 - Физические лица, виновные в совершении преступного деяния, определенного статьей 221-12, могут также подвергаться наказанию в виде социально-правового надзора в порядке, предусмотренном статьями 131-36-1 - 131-36-13.