Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
The Committee suggests that the State party, in its next report, endeavour to provide more specific information on the implementation of the Convention and of national laws in practice, especially relating to articles 5 and 6 of the Convention. Комитет предлагает, чтобы в своем следующем докладе государство-участник постаралось предоставить более точную информацию об осуществлении Конвенции и внутригосударственных законов, особенно в связи со статьями 5 и 6 Конвенции.
On 13 September 1989, the Secretary-General received from the Government of Hungary a declaration made under articles 21 and 22 of the Convention by which the Government of Hungary recognized the competence of the Committee against Torture. 13 сентября 1989 года Генеральный секретарь получил от правительства Венгрии заявление, сделанное в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, в котором правительство Венгрии признает компетенцию Комитета против пыток.
That did not, however, relieve it of the need to recognize the competence of the Committee under articles 21 and 22 of the Convention and he urged the German authorities to consider making the necessary declaration as soon as possible. Это, тем не менее, не освобождает ее от признания компетенции Комитета в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, и г-н Соренсен призывает власти Германии сделать как можно скорее соответствующее заявление.
Following its ratification in August 1987, the Convention had entered into force in September 1987 and Panama had not made any declarations in connection with articles 20 and 22. Он напоминает, что Панама ратифицировала Конвенцию против пыток в августе 1987 года, что Конвенция вступила в силу в сентябре 1987 года и Панама не сделала заявлений, предусмотренных статьями 20 и 22.
The number of meetings of the Committee had been increased in 1998 to take account of its heavier workload, due in particular to the functions it had to perform under articles 20 and 22 of the Convention. В 1998 году количество заседаний Комитета возросло вследствие увеличения его рабочей нагрузки, в частности из-за тех функций, которые на него возложены в соответствии со статьями 20 и 22 Конвенции.
The right to life is guaranteed by articles 44 and 45 of the Basic Law, which prohibit any restriction upon the right to life under any circumstances, such as martial law, public emergency, etc. Право на жизнь обеспечивается статьями 44 и 45 Основного закона, согласно которым запрещается любое ограничение права на жизнь при любых обстоятельствах, например при военном положении, в случае чрезвычайной ситуации и т.д.
At the same time, articles 182 and 183 of the Criminal Code establish criminal liability for all officials on grounds of abuse of power or official status or of exceeding official authority with the object of violating the legally protected rights and freedoms of citizens. Одновременно статьями 182 и 183 Уголовного кодекса для всех должностных лиц предусмотрена уголовная ответственность за злоупотребление властью или служебным положением или превышение служебных полномочий в целях причинения вреда охраняемым законом правам и свободам граждан.
On the question of the protection of the rights of detained persons, under articles 43 and 46 of the Criminal Procedure Code, the interrogation of suspects or detainees in the absence of a lawyer was categorically prohibited. Что касается вопроса о защите прав лиц, лишенных свободы, то в соответствии со статьями 43 и 46 Уголовно-процессуального кодекса допрос подозреваемых или содержащихся под стражей лиц в отсутствие адвоката категорически запрещается.
In that connection, he was puzzled by the relationship between articles 16 and 17, some of whose elements overlapped, and by the distinction made between "effects" and "relief". В связи с этим его удивляет взаимосвязь между статьями 16 и 17, отдельные элементы которых частично совпадают, и проводимое различия между "последствиями" и "судебной помощью".
A number of principles had been discussed at the last session of the Working Group, and the proposed text sought to take account of those discussions and the issues raised in connection with articles 14, 15, 16 and 17, in particular. На последней сессии Рабочей группы обсуждался ряд принципов, и цель предлагаемого текста заключается в том, чтобы отразить это обсуждение и учесть вопросы, затронутые, в частности, в связи со статьями 14, 15, 16 и 17.
The Prosecutor may, after examining the information received from a State Party under paragraph 1 and having regard to the matters referred to in article 15, decide to initiate an investigation pursuant to articles 12 and 54. Прокурор может после изучения информации, полученной от государства-участника в соответствии с пунктом 1, и с учетом вопросов, затрагиваемых в статье 15, принять решение о начале расследования в соответствии со статьями 12 и 54.
It would also be necessary to clarify some points relating to articles 2 and 4 of the Convention, in particular to amend the 1993 Constitution, which granted rights and freedoms only to Khmer citizens, and the Nationality Act. Необходимо будет также выяснить ряд вопросов, связанных со статьями 2 и 4 Конвенции, в частности изменить Конституцию 1993 года, которая предоставляет права и свободы только гражданам кхмерского происхождения, а также закон о гражданстве.
She noted that the Committee's concluding comments facilitated the maintenance of that dialogue and urged that those formulated at the current session should follow the articles of the Convention and be as complete as possible. Она отметила, что заключительные замечания Комитета облегчают поддержание такого диалога, и настоятельно призвала к тому, чтобы эти замечания, сформулированные на текущей сессии, представлялись в соответствии со статьями Конвенции и были как можно более полными.
The Committee urged the State party to facilitate and hasten that process so that the Law on Citizenship, the Civil Code and the Criminal Code could be brought into conformity with the articles of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участника ускорить этот процесс, с тем чтобы привести в соответствие со статьями Конвенции закон о гражданстве, гражданский кодекс и уголовный кодекс.
The Committee notes with satisfaction that the decisions of the Federal Tribunal seem to have remedied the shortcoming of article 4 of the Federal Constitution, whose non-discrimination clauses do not expressly cover all the grounds referred to in articles 2 and 26 of the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает решения Федерального суда, которые, как представляется, заполнили пробел в статье 4 Федеральной конституции, поскольку ее положения о недискриминации не охватывают непосредственно все мотивы, предусмотренные статьями 2 и 26 Пакта.
The Committee is concerned that women in India have not been accorded equality in the enjoyment of their rights and freedoms in accordance with article 2, paragraph 1, and articles 3 and 26 of the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что женщины в Индии лишены возможности пользоваться на равной с мужчинами основе правами и свободами в соответствии с пунктом 1 статьи 2 и статьями 3 и 26 Пакта.
13.5 Counsel adds that the author's fears have grown because of newspaper articles in Peru about the case of his brother which is before the European Commission of Human Rights, in which it is mentioned that his brother is a member of Sendero Luminoso. 13.5 Адвокат добавляет, что опасения автора увеличились в связи с появившимися в Перу газетными статьями о деле его брата, которое рассматривается в Европейской комиссии по правам человека, где отмечалось, что его брат является членом организации "Светлый путь".
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем.
The Committee recommends that appropriate legislative measures be adopted and implemented with regard to adoption of children, in the light of the principles of the best interests of the child and respect for his or her views and articles 20 and 21 of the Convention. Комитет рекомендует принять и применять надлежащие законодательные меры по вопросу об усыновлении детей в свете принципов наилучшего обеспечения интересов ребенка и уважения его взглядов и в соответствии со статьями 20 и 21 Конвенции.
The situation in relation to the administration of juvenile justice, and in particular its lack of compatibility with articles 37, 39 and 40 of the Convention as well as with other relevant international standards, is a matter of concern to the Committee. Система отправления правосудия по делам несовершеннолетних, и в особенности ее несовместимость со статьями 37, 39 и 40 Конвенции, а также с другими соответствующими международными стандартами, является предметом озабоченности Комитета.
Notification under articles 6 (3), 44 (6), 46 and 46: Mauritius Уведомление в соответствии со статьями 6(3), 44(6), 46 и 46: Маврикий
Any State that is not a State Party to the Convention may ratify, accept, approve or accede to this Protocol if at the same time it ratifies, accepts, approves or accedes to the Convention in accordance with articles 25 and 26 thereof. Любое государство, не являющееся государством-участником Конвенции, может ратифицировать, принять, утвердить настоящий Протокол или присоединиться к нему, если оно в то же время ратифицирует, примет, утвердит Конвенцию или присоединится к ней в соответствии с ее статьями 25 и 26.
Said reservation, if implemented would result in discrimination to the detriment of a certain sector of the population and, at the same time, would violate the rights established in articles 2, 16 and 18 of the Universal Declaration of Human Rights of 1948. В результате принятия вышеупомянутой оговорки была бы подвергнута дискриминации определенная часть населения и в то же время были бы нарушены права, предусмотренные статьями 2, 16 и 18 Всеобщей декларации прав человека от 1948 года.
What was the Government's definition of a "special measure" as provided for under articles 1.4 and 2.2 of the Convention and how would that apply to the amended Act? Как правительство определяет понятие "особая мера", предусмотренное статьями 1.4 и 2.2 Конвенции, и как оно будет применяться в отношении пересмотренного Закона?
the Committee recommends that all necessary measures be adopted in order to amend the relevant legislation so as to bring it into conformity with articles 18 and 22 of the Covenant. Комитет рекомендует принять все необходимые меры для внесения поправок в соответствующие законы, с тем чтобы привести их в соответствие со статьями 18 и 22 Пакта.