He asked those delegations that wished to make a clear distinction between the articles to propose specific wording. |
Он просит делегации, желающие провести четкое различие между этими статьями, предложить конкретную формулировку. |
That was the system of interplay between articles 15, 16, 17 and 19. |
Такова система взаимодействия между статьями 15, 16, 17 и 19. |
Subparagraph (c) dealt with a concern raised under articles 16 and 17. |
Подпункт (с) касается проблемы, возникающей в связи со статьями 16 и 17. |
The Commission should first take up the articles that had been considered by the Working Group. |
Комиссия должна сначала заняться статьями, рассмотренными Рабочей группой. |
The use of physical force was governed by articles 122 et seq. of the Prisons Act. |
Применение мер принуждения регулируется статьей 122 и последующими статьями закона о пенитенциарных учреждениях. |
He accepted articles 112,115 and 116, including the paragraph in square brackets in article 115. |
Он согласен со статьями 112,115 и 116, включая пункт в квадратных скобках в статье 115. |
He accepted articles 15, 16 and 17. |
Он согласен со статьями 15, 16 и 17. |
It was prepared to work with others on articles 12 and 13 in order to reach consensus. |
Она готова работать с другими делегациями над статьями 12 и 13 во имя достижения консенсуса. |
Consequently the Government had introduced national legislation that conformed to the articles of the Convention. |
Поэтому правительство вынесло на рассмотрение законопроекты, в которых нормы национального законодательства приводятся в соответствие со статьями Конвенции. |
His opinions, in articles published on the Internet, are entirely peaceful. |
Его мнения, опубликованные статьями в Интернет, полностью миролюбивы. |
That letter, which was substantiated by numerous articles, claimed that the Bulgarian minority had considerably diminished and currently comprised only about 25,000 persons. |
В этом письме, подкрепленном многочисленными статьями, в частности, указывается, что болгарское меньшинство значительно сократилось и в настоящее время насчитывает лишь около 25000 человек. |
The following summarizes the various suggested linkages between the Article 13 process and those articles of the Convention listed in question 6 above. |
Ниже содержится краткое изложение различных предложенных связей между процессом по статье 13 и статьями Конвенции, упомянутыми в вопросе 6 выше. |
The use of weapons was regulated by articles 56 to 58 of the Act. |
Применение оружия регламентируется статьями 56-58 этого закона. |
He pointed out that such a provision could be incompatible with articles 18 and 26 of the Covenant. |
Оратор отмечает, что такое положение может быть несовместимым со статьями 18 и 26 Пакта. |
Article 309 of the Convention prohibits reservations, except where expressly permitted by other articles. |
Статья 309 Конвенции запрещает оговорки, за исключением тех случаев, когда это разрешается другими статьями. |
Although there was a link with the articles considered previously, it should be possible to approve the preamble. |
Хотя имеется определенная связь между преамбулой и ранее рассмотренными статьями, сейчас можно перейти к утверждению преамбулы. |
Such a provision was found to be appropriate only in respect of discretionary relief granted under articles 15 and 17. |
Было сочтено, что такое положение уместно лишь в отношении помощи, предоставляемой по усмотрению суда в соответствии со статьями 15 и 17. |
The Working Group endorsed the principle and noted that it was covered by articles 11 and 23. |
Рабочая группа одобрила этот принцип и отметила, что он охватывается статьями 11 и 23. |
The second paragraph of article 14 needed some work and could perhaps be regrouped with articles 24 and 29. |
Второй пункт статьи 14 требует некоторой доработки, и, возможно, его следует объединить со статьями 24 и 29. |
The representative of Australia said that there appeared to be no significant difficulties with articles 1 and 2. |
Представитель Австралии отметил, что в связи со статьями 1 и 2 сколь-либо существенных трудностей не возникает. |
The working group should consider merging article 32 with other relevant articles. |
Рабочей группе необходимо рассмотреть вопрос об объединении статьи 32 с другими соответствующими статьями. |
Her delegation did not have any problems with articles 16, 17 and 18. |
Ее делегация не видит никаких проблем в связи со статьями 16, 17 и 18. |
It would therefore be preferable to arrange, in such cases, for an amendment procedure in accordance with articles 13 and 14 of ADR. |
Поэтому было бы предпочтительно предусмотреть для таких случаев процедуру внесения изменений в соответствии со статьями 13 и 14 ДОПОГ. |
As noted earlier in relation to articles 3 and 4, the reference to "significance" was inappropriate. |
Как уже отмечалось ранее в связи со статьями 3 и 4, ссылка на "значительность" неуместна. |
Mr. VILLENEUVE (Netherlands) said that it was difficult to strike a balance between articles 5 and 7. |
Г-н ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит о трудности установления равновесия между статьями 5 и 7. |