Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
In light of this information, the State party concludes that no violation of the author's son's rights under articles 6, 7, and 14, of the Covenant, have occurred in the present case. В свете этой информации, государство-участник приходит к выводу о том, что права сына автора в соответствии со статьями 6, 7 и 14 Пакта по данному делу нарушены не были.
Given that under articles 365 (a), 378 and 378 (a) of the CCP, it is not necessary to draw up a trial transcript, none was drawn up in this case. Поскольку в соответствии со статьями 365 а), 378 и 378 а) Уголовно-процессуального кодекса ведение протокола судебного заседания не является необходимым, протокол в данном случае не составлялся.
Their functions are regulated by articles 490 to 501 of the Title on Enforcement of the Code of Criminal Procedure, and most specifically article 491 on the role of the defence during the sentence enforcement stage. Их функции регламентируются статьями 490-501 Уголовно-процессуального кодекса (глава "Исполнение уголовных наказаний"), особенно статьей 491 о защите на этапе исполнения приговора.
The situation of persons held incommunicado was unclear to the Committee, as was the procedure for judicial inspection, particularly in view of the potential inconsistency between articles 37 and 44 of the Constitution (arts. 7-10 of the Covenant). Для Комитета остается неясным положение лиц, лишенных связи с внешним миром, и порядок осуществления судебных инспекций, в частности с учетом возможных противоречий между статьями 37 и 44 Конституции (статьи 7-10 Пакта).
Resources of the Fund shall be allocated by the Council only for pre-projects and projects for the purpose set out in paragraph 1 of this article and that have been approved in accordance with articles 24 and 25. З. Ресурсы Фонда выделяются Советом только для утвержденных в соответствии со статьями 24 и 25 предпроектов и проектов для цели, указанной в пункте 1 настоящей статьи.
It could only lodge a complaint with the National Press Council, which had been set up under the 2004 Press Act and was responsible for considering complaints of prejudice caused by articles in the press. Оно может лишь обращаться в Национальный совет печати, созданный в соответствии с законом о печати 2004 года, который компетентет рассматривать жалобы об ущербе, причиненном статьями, появляющимися в печати.
These have evolved in terms of length and complexity and now constitute detailed and comprehensive commentaries on specific provisions of the treaties and on the relationship between the articles of the treaty and specific themes/issues. Эти замечания и рекомендации стали более пространными и сложными, и в настоящее время они представляют собой подробные и всеобъемлющие комментарии по конкретным положениям договоров и по взаимосвязи между статьями определенного договора и конкретными темами/вопросами.
The fulfilment of requests to extradite persons who are in the territory of the Russian Federation is governed by articles 462 - 468 of the Code of Criminal Procedure. Исполнение запроса о выдаче лица, находящегося на территории Российской Федерации, урегулировано статьями 462-468 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации (далее - УПК РФ).
If, in response to a claim, overcharges for freight are reimbursed or compensation under articles 25 or 26 is paid more than 180 days from the date of the claim, interest in the amount of 4% per annum shall be paid on the amount due. В случае если ответ по претензии, возврат сумм переборов провозных платежей или предусмотренных статьями 25 или 26 возмещений последуют по истечении 180 дней со дня заявления претензии, на причитающуюся сумму возмещения начисляются проценты в размере 4% годовых.
Under articles 24 and 64 of the Code, the person conducting initial inquiries or pre-trial investigations, the procurator or the court is required to read suspects and accused persons their rights and give them genuine opportunities to exercise their right to a defence. В соответствии со статьями 24, 64 Уголовно-процессуального кодекса, дознаватель, следователь, прокурор, суд, обязаны разъяснить подозреваемому, обвиняемому предоставленные ему права и создать реальные условия для использования им своего права на защиту.
Under those articles, the husband could seek divorce on account his wife's adultery, without any condition, while the woman could not do so unless the husband was maintaining his concubine in the conjugal home. В соответствии с этими статьями муж мог требовать развода по причине измены своей жены без каких-либо условий, в то время как жена могла воспользоваться этим правом только в том случае, если муж содержал свою сожительницу в жилище супругов.
The Convention, like other international human rights instruments, has constitutional rank and therefore takes precedence in the domestic legal order as provided by articles 53, 93, 94,102, paragraph 2, and 214, paragraph 2, of the Constitution. Конвенция, равно как другие международные договоры по правам человека, имеет статус конституционной нормы и, следовательно, превалирует во внутреннем праве в соответствии со статьями 53, 93, 94, частью 2 статьи 102 и пунктом 2 статьи 214 Политической конституции.
In accordance with articles 12.2 and 60 of the Code of Criminal Procedure, persons injured by acts of a criminal character are entitled to compensation, according to the procedure established in the Code, for moral, physical and material damage sustained by them. В соответствии со статьями 12.2 и 60 УПК АР лицо, которое потерпело от деяния с признаками преступления, имеет право в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом, получить компенсацию за причиненный ему моральный, физический и материальный ущерб.
Pursuant to articles 40-57 of the Pensions Act, children who are below the age for admission to work at the time of loss of their breadwinner are awarded occupational pensions, while article 90 establishes the right to receive welfare benefits. В соответствии со статьями 40 - 57 Закона Азербайджанской Республики "О пенсионном обеспечении граждан" детям, находящимся в нетрудоспособном возрасте, в случае потери кормильца назначаются трудовые пенсии, а в статье 90 данного Закона закреплено право получения социальной пенсии.
On the one hand, the first two articles of many bilateral extradition treaties are similar to those of the Model Treaty, representing the core obligation to extradite and a definition of extraditable offences. С одной стороны, первые две статьи многих двусторонних договоров о выдаче схожи с аналогичными статьями Типового договора и включают в себя основное обязательство о выдаче и определение преступлений, которые могут повлечь за собой выдачу.
They were charged for articles they had written for the Campaign for Equality's website and for Zanestan, a women's rights website closed down by the authorities in 2007. Предъявленные им обвинения были связаны со статьями, написанными для сайта Кампании за равноправие, а также для сайта «Занестан», посвящённого правам женщин и закрытого властями в 2007 году.
In keeping with articles 8, 9 and 23 of the Convention, inter alia, the action undertaken under this heading will essentially be aimed at providing the Conference of the Parties and the related bodies with the services functionally devolving on the secretariat. В соответствии, в частности, со статьями 8, 9 и 23 Конвенции, меры, принятые в этом плане, будут иметь по существу целью обеспечить Конференцию Сторон и подотчетные ей органы соответствующими услугами, которые с функциональной точки зрения относятся к компетенции секретариата.
Implementation of the rights of the child set out in articles 28, 29 and 31 of the Convention on the Rights of the Child is ensured at different levels by different departments, in which connection a complicated system of legal relations has developed. Реализация предусмотренных статьями 28, 29, 31 Конвенции прав детей на образование, отдых и культурную деятельность в Российской Федерации обеспечивается на разных уровнях разными ведомствами, в связи с чем возникла сложная система правовых отношений.
Lord COLVILLE (Country Rapporteur) said that there was a possibility of referring to the question of self-determination in connection with articles 21, 22 and 25, if the Committee so wished, and he intended to raise the question orally. Лорд КОЛВИЛЛ считает, что вопрос о самоопределении может быть упомянут, если Комитет этого желает, в связи со статьями 21, 22 и 25, и изъявляет готовность затронуть этот вопрос во время своего выступления.
The Committee also expressed concern on the thinness of the State party's reporting on article 11 compared to the reporting on other articles and wondered whether this reflected insufficient attention by the Government to women's employment issues. Комитет выразил также обеспокоенность тем, что в докладе, представленном государством-участником, статье 11 отведено очень мало места по сравнению с другими статьями, и задал вопрос о том, не служит ли это свидетельством того, что правительство уделяет недостаточно внимания вопросам, касающимся занятости женщин.
As in the case of the other articles, this provision is based on prejudices and stereotypes, and relegates women to the condition of a being in need of guardianship by considering her capable of being deceived as a result of her "inexperience or justifiable confidence". Как и в случае с другими статьями, данное положение основывается на предрассудках и стереотипах и рассматривает женщину как субъект, нуждающийся в опеке, поскольку изначально предполагается, что она может быть обманута вследствие ее "неопытности и вполне объяснимой доверчивости".
Law No. 715 of 2001: Basic rules on resources and competencies in accordance with articles 151,288, 356 and 357 of the Political Constitution and other provisions aimed at organizing the provision of education and health services, among others. Закон Nº 7152001 года, содержащий положения относительно ресурсов и полномочий в соответствии со статьями 151,288, 356 и 357 Политической конституции, и другие положения, в частности касающиеся организации системы оказания услуг в области просвещения и здравоохранения.
The basic travel rights and obligations of foreign citizens are set out in articles 5 and 19 of the Foreign Nationals Act. Основные права и обязанности на передвижение иностранных граждан закреплены статьями 5 и 19 закона Республики Таджикистан "О правовом положении иностранных граждан".
In accordance with articles 17 and 23 of the Public Health Act of 26 June 1997, every woman has the right during pregnancy, childbirth and the post-partum period to free medical care at specialist medical institutions in the health-care system. В соответствии со статьями 17 и 23 Закона Азербайджанской Республики "Об охране здоровья населения" от 26 июня 1997 года за каждой женщиной закреплено право в период беременности, родов и послеродовой период пользоваться бесплатным медицинским обеспечением в специализированных медицинских учреждениях системы здравоохранения.
The reports issued by the Ministry of Labour and Social Security on 29 October 1965, 8 May 1974 and 15 November 1976 indicated that there were discrepancies between national legislation and articles 3, 6 and 12 of the Convention. В заключениях, принятых МТСО 29 октября 1965 года, 8 мая 1974 года и 15 ноября 1976 года, отмечается, что имеются несоответствия между законодательством страны и статьями 3, 6 и 12 Конвенции.