Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
With regard to article 16 of the Convention, the measures to prevent torture described in the report under articles 10, 11 and 12 were also applicable to acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается статьи 16 Конвенции, то меры по предотвращению пыток, упоминаемые в докладе в связи со статьями 10, 11 и 12, применяются также в случаях жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Similarly, in the penultimate sentence, he preferred to retain the wording "stay under article 12, paragraph 1" in order to bring out clearly the link existing between articles 12 and 13 of the Covenant. Аналогичным образом в предпоследнем предложении он предпочел бы сохранить формулировку "оставаться в соответствии с пунктом 1 статьи 12", с тем чтобы четче выделить существующую связь между статьями 12 и 13 Пакта.
It was pointed out that this provision obviously should be read together with the other articles in the draft which were interrelated and gave a content to the duty to consult and negotiate. Указывалось, что совершенно очевидно, что это положение следует толковать совместно с другими статьями проекта, которые являются взаимосвязанными и наполняют содержанием обязанность проводить консультации и переговоры.
The problem with articles 20 and 21 is that they imply the need for an intermediate process of classification of obligations before questions of breach can be resolved. Проблема со статьями 20 и 21 заключается в том, что они подразумевают необходимость промежуточного процесса классификации обязательств до того, как будут решаться вопросы о нарушении.
The Court ruled that, in accordance with articles 49(2) and 73, such fundamental breach entitled the buyer to avoid the contract and prevent the handing over of future outstanding instalments. Суд постановил, что в соответствии со статьями 49(2) и 73 такое существенное нарушение дает покупателю право расторгнуть договор и воспрепятствовать будущим поставкам оборудования.
Mr. KOURULA (Finland), acting as Coordinator and introducing the question of jurisdiction dealt with in articles 6 to 13 of the draft Statute, said that the issue involved a number of closely interlinked elements. Г-н КУРУЛА (Финляндия), выступая в качестве координатора и представляя вопрос о юрисдикции, рассматриваемый статьями 6-13 проекта Статута, говорит, что данный вопрос затрагивает целый ряд тесно взаимосвязанных элементов.
The Committee considers the present application of administrative detention to be incompatible with articles 7 and 16 of the Covenant, neither of which allows for derogation in times of public emergency. Комитет считает, что применяемая в настоящее время практика административного задержания несовместима со статьями 7 и 16 Пакта, ни одна из которых не допускает отступлений от их соблюдения в период действия в стране чрезвычайного положения.
This can be achieved through the sharing of information, technical resources, success stories and the harmonization of national laws with the articles and provisions of the Convention. Это может быть достигнуто на основе обмена информацией, техническими ресурсами и успешным опытом, а также за счет приведения национальных законов в соответствие со статьями и положениями Конвенции.
The Committee against Torture at its sixteenth session decided, on 10 May 1996, to set up a working group to examine questions relating to articles 3 and 22 of the Convention. Комитет против пыток на своей шестнадцатой сессии 10 мая 1996 года постановил создать рабочую группу для рассмотрения вопросов, связанных со статьями 3 и 22 Конвенции.
Such authorization shall also be required in case a major change is planned which may transform an activity into one falling within the scope of the present articles. Такое разрешение также требуется в случае, когда планируется существенное изменение, которое может превратить данный вид деятельности в вид деятельности, охватываемый настоящими статьями.
The word "encompasses" in the second line is intended to highlight the intention that the definition is providing a spectrum within which the activities under these articles will fall. Слово "охватывает", содержащееся в первой строке, призвано выделить намерение, согласно которому данное определение обеспечивает спектр, в пределах которого находятся виды деятельности, предусмотренные настоящими статьями.
Considering that the obligations imposed on States by these articles deal with activities that are not prohibited by international law, the threshold of intolerance of harm cannot be placed below "significant". С учетом того, что обязательства, возлагаемые на государства настоящими статьями, касаются тех видов деятельности, которые не запрещены международным правом, порог нетерпимости к ущербу не может быть установлен ниже "существенного".
The wide diversity of types of activities which is covered by these articles, and the different situations and circumstances in which they will be conducted, make it impossible to compile an exhaustive list of factors relevant to all individual cases. Большое разнообразие видов деятельности, охватываемых настоящими статьями, и различные ситуации и обстоятельства, в которых они осуществляются, исключают возможность составления исчерпывающего перечня факторов, относящихся ко всем отдельным случаям.
Given the general support for retaining the reference to territorial governmental entities in article 5, consideration should be given to the relationship between articles 5 and 15. С учетом общей поддержки предложения о сохранении ссылки в статье 5 на органы правительства государства территориальной юрисдикции следует рассмотреть вопрос о связи между статьями 5 и 15.
Over time, the selection/election process governed by articles 3 and 4 of the ICSC statute has evolved in a way that raises doubts as to whether the current process fully meets the requirements of article 3.1. С течением времени процесс отбора и назначения, регулируемый статьями 3 и 4 статута КМГС, изменился таким образом, что возникают сомнения относительно полного соответствия нынешнего процесса требованиям, предусмотренным в статье 3.1.
Support was expressed for the inclusion of article 5, and was pointed out that that provision formed part of a package together with articles 11 and 12 (see para. 3 below). Была выражена поддержка включению статьи 5, и указывалось на то, что это положение является составной частью одного пакета вместе со статьями 11 и 12 (см. пункт 3 ниже).
In accordance with the provisions of article 76, a Commission on the Limits of the Continental Shelf beyond 200 nautical miles shall be established in conformity with the following articles. Согласно положениям статьи 76 учреждается Комиссия по границам континентального шельфа за пределами 200 морских миль в соответствии со следующими статьями.
The labour inspector may impose fines upon individuals for actions subject to penalty referred to in articles 281,282 and 283 of the Labour Code and the Code of Petty Offences. Сотрудник инспекции труда может налагать денежные взыскания на частные лица в связи с действиями, за совершение которых предусматривается штраф в соответствии со статьями 281,282 и 283 Кодекса законов о труде и Кодексом законов о мелких правонарушениях.
In accordance with articles 16 and 17, Australia hereby submits its report on the measures it has adopted and the progress made in achieving observance of the rights recognized in the Covenant. В соответствии со статьями 16 и 17 Австралия настоящим представляет свой доклад о принятых ею мерах и прогрессе, достигнутом в деле осуществления признаваемых Пактом прав.
This decision was based on the view that the written replies were inadequate, especially in relation to articles 6 to 9, 12 and 13, and did not provide the basis for a satisfactory dialogue. Это решение было принято исходя из того мнения, что письменные ответы по перечню вопросов были недостаточными, прежде всего со статьями 6-9, 12 и 13, а также не давали основы для плодотворного диалога.
The judges did not apply the texts in question for infringement of articles 13.2, 15.1 and 2, and 20.1 and 2 of the Constitution. Судьи не применяли указанные положения ввиду их коллизии со статьями 13.2, 15.1 и 2 и 20.1 и 2 Конституции.
It was further reported that with regard to articles 3 and 4 (1) of the Declaration, no law exists in the national legislation which expressly prohibits the act of enforced disappearance. Кроме того, в связи со статьями З и 4 1) Декларации сообщалось, что национальное законодательство не содержит законов, недвусмысленно запрещающих акт насильственного исчезновения.
The court found him guilty of the charges and in accordance with Islamic Penal Code articles 87, 88 and 141 sentenced him to 3 years' imprisonment. Суд признал его виновным по предъявленным обвинениям и в соответствии со статьями 87, 88 и 141 Исламского уголовного кодекса приговорил к трем годам лишения свободы.
Moreover, abandonment of minors needing protection and actions that do not provide minors with necessary protection are prohibited and punishable under articles 217,218 and 219 of the Penal Code. Кроме того, отказ от ухода за несовершеннолетними, нуждающимися в защите, и действия, которые не обеспечивают несовершеннолетних надлежащей защитой, запрещены и преследуются в соответствии со статьями 217,218 и 219 Уголовного кодекса.
That problem having been identified, he wondered what had been done or was being done to safeguard the rights of women under articles 3 and 26 of the Covenant. Эта проблема была определена, и он хотел бы знать, какие меры были приняты или принимаются в целях обеспечения соблюдения прав женщин в соответствии со статьями З и 26 Пакта.