| A training guide on the articles of the Convention was prepared. | Подготовлено учебное пособие для ознакомления со статьями Конвенции. |
| It should also be stated that according to the above mentioned articles persons that commit such acts of discrimination are individually punishable. | Следует также указать, что в соответствии с вышеупомянутыми статьями лица, совершающие такие акты дискриминации, преследуют по закону в индивидуальном порядке. |
| The extradition procedure is being regulated by articles 15-33 LMLACM. | Процедура выдачи регламентируется статьями 15-33 ЗОВПП. |
| The enforcement of foreign criminal judgments is further regulated in articles 38-41 of the LMLACM. | Исполнение решений по уголовным делам, вынесенных иностранными судами, также регулируется статьями 38-41 ЗОВПП. |
| Abuse of position (art. 19 of the Convention) is regulated under articles 225,153, 136-139 and 133 of the Criminal Code. | Вопросы злоупотребления служебным положением (статья 19 Конвенции) регулируются статьями 225,153, 136-139 и 133 уголовного кодекса. |
| The recommendations are directly linked to the relevant articles and paragraphs of the Convention and do not entail any additional obligations for States parties. | Рекомендации непосредственно увязаны с соответствующими статьями и пунктами Конвенции и не влекут за собой дополнительных обязательств государств-участников. |
| The physical integrity of children was guaranteed under articles 7 and 24 of the Covenant. | Телесная неприкосновенность ребенка гарантируется в соответствии со статьями 7 и 24 Пакта. |
| Her organization encouraged States to accede to the Convention and to make declarations under articles 31 and 32 thereof. | Ее организация призывает государства присоединиться к Конвенции и сделать заявления в соответствии с ее статьями 31 и 32. |
| Dominican legislation and the relevant regulations are being amended to respond to any conflicts arising from these articles. | Что касается претворения этих статей в жизнь, то доминиканское законодательство и регламенты по их осуществлению предусматривают меры для урегулирования коллизий, возникающих в связи с этими статьями. |
| The Government guarantees them access to land and farming in accordance with articles 5 and 6 of the Convention. | Правительство гарантирует им доступ к земле и право на ведение сельского хозяйства в соответствии со статьями 5 и 6 Конвенции. |
| The Committee may make other general recommendations based on information received pursuant to articles 44 and 45 of the Convention. | Комитет может выносить иные рекомендации общего порядка на основе информации, полученной в соответствии со статьями 44 и 45 Конвенции. |
| The offences covered by the above-mentioned articles of the Criminal Code are treated as individual acts. | Преступления, предусмотренные вышеназванными статьями Уголовного кодекса, в Туркменистане носят единичный характер. |
| It urged Uzbekistan to bring its law, regulations and practices into line with articles 19, 22 and 25 of ICCPR. | Он настоятельно призвал Узбекистан привести свое законодательство, нормы и практику в соответствие со статьями 19, 22 и 25 МПГПП. |
| The members of a family reunited under articles 42 to 44 may engage in gainful activity. | Члены воссоединенной семьи в соответствии со статьями 42 и 44 могут заниматься оплачиваемой деятельностью. |
| There's a binder on occupational medicine articles in my office. | В моем кабинете стоит папка со статьями по профессиональным заболеваниям. |
| They write these great symbolic treatises called books, and papers, and op-ed articles. | Они пишут великие символические трактаты, называемые книгами, научными трудами, и публицистическими статьями. |
| A newsletter... written by the prisoners... with articles and Op-Ed pieces. | Новости... написанные заключенными... со статьями и мнениями. |
| The right to marriage is governed by articles 9 to 11 of the Liechtenstein Marriage Act. | Право на вступление в брак регулируется статьями 9-11 Лихтенштейнского закона о браках. |
| Pursuant to articles 100,101, 104 and 10 of the CPP, the defendants were able to challenge by appeal the detention rulings. | В соответствии со статьями 100,101, 104 и 10 УПК обвиняемым была предоставлена возможность обжаловать постановления об их задержании. |
| The provisions relating to foreign criminal judgements are governed by articles 12 and 13 of the Jordanian Penal Code. | Положения, касающиеся решений иностранных судов по уголовным делам, регулируются статьями 12 и 13 Уголовного кодекса Иордании. |
| Abuse of functions is governed by articles 376 and 376-A. Other relevant offences are covered by articles 382-384. | Злоупотребление служебным положением регулируется статьями 376 и 376-А. Другие соответствующие преступления охвачены статьями 382-384. |
| It appeared that the legislation needed to be made more compatible with certain articles of the Convention, especially articles 2, 5 and 6. | Как представляется, законодательство должно быть приведено в большее соответствие с некоторыми статьями Конвенции, прежде всего статьями 2, 5 и 6. |
| Certain other connections between articles 6 and 7 and the three articles that follow them in the ICESCR are discussed further in the next section of this paper. | В следующем разделе настоящего документа дополнительно обсуждаются некоторые другие связующие элементы между статьями 6 и 7 и двумя идущими за ними статьями. |
| These acts, which are offences under articles 253,184 and other articles of the Criminal Code, are completely different from one another. | Эти деяния, являющиеся преступлениями в соответствии со статьями 253,184 и другими статьями Уголовного кодекса, абсолютно отличаются друг от друга. |
| Other articles recommended for transmission to the Drafting Committee were articles 46 and 48. | З. Другими статьями, рекомендованными для препровождения в Редакционный комитет, являются статьи 46 и 48. |