| The line would then read: "In relation to interpretation, correction or any additional award, under articles 37 to 39". | Тогда он будет гласить: "За толкование, исправление или любое дополнительное арбитражное решение в соответствии со статьями 37-39". |
| proceedings under articles [62 and 63] | в соответствии со статьями [62 и 63] |
| Under articles 61, 74 and 75 CISG, the tribunal ordered the buyer to compensate the seller for its loss and pay interest on the damages owed. | В соответствии со статьями 61, 74 и 75 КМКПТ суд обязал покупателя выплатить продавцу компенсацию за убытки вместе с причитающимися процентами. |
| With few exceptions (e.g., Finland, Switzerland and Croatia) Parties have not consistently addressed aspects related to articles 9 to 14. | За редкими исключениями (например, Финляндия, Швейцария и Хорватия) Стороны не отразили последовательным образом аспекты, связанные со статьями 9-14. |
| Independent judicial oversight of the period and conditions of pre-trial detention is provided for in articles 33,139 and 143 of the Code of Criminal Procedure. | Обеспечение независимого судебного надзора за периодом и условиями предварительного заключения устанавливается статьями ЗЗ, 139 и 143 УПК. |
| Fundamental rights under articles 40 to 44 of the Irish Constitution | основные права, предусмотренные статьями 40-44 Ирландской конституции. |
| However, the Committee is concerned that all crimes under the Optional Protocol are not fully criminalized in accordance with its articles 2 and 3. | Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что не обеспечена полная криминализация всех преступлений, подпадающих под действие Факультативного протокола в соответствии с его статьями 2 и 3. |
| The Committee recommends that the State party ensure, including through necessary amendments, that the definition of sale is incorporated into relevant legislation in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, в том числе посредством необходимых поправок, чтобы соответствующее законодательство включало определение торговли детьми, согласующееся со статьями 2 и 3 Факультативного протокола. |
| The second sentence therefore should be reformulated so as not to be limited to articles 17 and 14. | В связи с этим формулировку второго предложения следует изменить, с тем чтобы она не ограничивалась статьями 17 и 14. |
| Although he had not been mandated to write them, he had found it necessary to reflect on the relationship of articles 19 and 20. | Хотя в его обязанности не входила подготовка проектов этих пунктов, он счел необходимым проанализировать взаимосвязь между статьями 19 и 20. |
| Ms. Auken (Denmark) said that an individual could bring a civil case under articles 267 and 268 of the Criminal Code. | Г-жа Аукен (Дания) говорит, что отдельные лица могут возбуждать гражданские иски в соответствии со статьями 267 и 268 Уголовного кодекса. |
| The Committee recommends that the State party expedite the adoption of the legal reform bill and bring its Penal Code in full compliance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие законопроекта о правовой реформе и привести свой Уголовный кодекс в полное соответствие со статьями 2 и 3 Факультативного протокола. |
| According to articles 15 and 18 of its Constitution, international treaties are part of the legal framework of the country and take precedence over national legislation. | В соответствии со статьями 15 и 18 его Конституции международные договоры являются частью правовой системы страны и имеют преимущественную силу перед внутренним законодательством. |
| According to these articles in the Constitution, each branch is separate and independent and no branch can intervene in the affairs of other branches. | В соответствии с этими статьями Конституции каждая ветвь власти является самостоятельной и ни одна ветвь не может вмешиваться в дела других ветвей. |
| El Salvador will subscribe to the Optional Protocol to the Convention against Torture and will recognize the competence of the Convention under its articles 21 and 22. | Сальвадор подпишет Факультативный протокол к Конвенции против пыток и признает компетенцию Комитета в соответствии со статьями 21 и 22. |
| There was clearly no independent mechanism in the State party for investigating allegations of ill-treatment in prisons, as required by articles 12 and 13 of the Convention. | Государство-участник явно не располагает независимым механизмом расследования утверждений о жестоком обращении в тюрьмах, предусмотренных статьями 12 и 13 Конвенции. |
| Please provide information on whether the State party has extradited offenders suspected of having committed acts of torture in accordance with articles 5 and 8 of the Convention. | Просьба представить информацию о том, выдавало ли государство-участник преступников, подозреваемых в совершении актов пыток, в соответствии со статьями 5 и 8 Конвенции. |
| Mr. Tabarzadi's house was searched and the officers took two computer hard drives along with papers, articles, books and other items. | В доме г-на Табарзади был произведен обыск, и были изъяты два компьютерных жестких диска наряду с документами, статьями, книгами и прочими предметами. |
| In accordance with articles 35 and 36 CISG, the seller was thus liable for the quality of the watermelons before the transport took place. | Таким образом, в соответствии со статьями 35 и 36 КМКПТ продавец нес ответственность за качество арбузов лишь до момента их перевозки. |
| Recognition of the competence of the CED under articles 31 and 32 | Признание компетенции КНИ в соответствии со статьями 31 и 32 |
| As set out in paragraph 123 above, the Working Group agreed to consider the number and timing of third-party submissions under articles 3 and 5. | Как отмечалось в пункте 123 выше, Рабочая группа согласилась рассмотреть вопрос о количестве и сроках направления третьими сторонами представлений в соответствии со статьями 3 и 5. |
| Pursuant to these articles, "no one should be subjected to harassment or cruel, inhuman or disrespectful treatment or punishment". | В соответствии с этими статьями "никто не может быть подвергнут истязанию, жестокому, бесчеловечному или унижающему его достоинство обращению или наказанию". |
| They were immediately released on bail and were tried under articles 77 and 78 of the Code, concerning alcohol consumption and breaching the peace. | Они были немедленно освобождены под залог и преданы суду в соответствии со статьями 77 и 78 Кодекса, касающимися потребления алкогольных напитков и нарушения общественного порядка. |
| Please describe any anti-discrimination measures that are planned or in place to ensure impartial investigations of allegations of offences pursuant to articles 1 and 16 of the Convention. | Просьба сообщить о любых планируемых или осуществленных антидискриминационных мерах в целях обеспечения беспристрастного расследования утверждений о совершении преступлений в соответствии со статьями 1 и 16 Конвенции. |
| Despite its intensive work, the Working Group realized that further work on a number of issues related to articles 6 and 7 is needed. | Рабочая группа пришла к пониманию того, что, несмотря на проводимую ею интенсивную работу, существует необходимость в дальнейшей работе над рядом вопросов, связанных со статьями 6 и 7. |