Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
Abuse of functions is legislatively addressed in Articles 123 (Abuse of Authority) and 124 (Unlawful Arrest and Unlawful Confinement) of the Criminal Act. Злоупотребление служебным положением законодательно охватывается статьями 123 (Злоупотребление властью) и 124 (Незаконный арест и незаконное заключение) Закона об уголовных преступлениях.
Matters of jurisdiction are covered by Articles 2, 3, 4, 6 of the Criminal Act and, in relation to money-laundering, by Article 7-2 of the Proceeds Act. Вопросы юрисдикции охватываются статьями 2, 3, 4, 6 Закона об уголовных преступлениях, а юрисдикции в отношении отмывания денег - статьей 72 Закона о доходах.
The enforcement branch is empowered to take "final decisions" on compliance, including under the eligibility requirements of the mechanisms established by Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. Подразделение по обеспечению соблюдения уполномочено принимать "окончательное решение" по вопросам соблюдения, в том числе в соответствии с требованиями к участию в механизмах, учрежденных статьями 6, 12 и 17 Киотского протокола.
Adjustments to the scale to include any State that may become a Member between now and the closure of the eleventh session of the General Conference in accordance with Articles 3, 24 and 25 of the Constitution will be communicated to the Conference. Корректировки шкалы взносов в связи с включением любого государства, которое может стать членом Организации за период с настоящего момента до закрытия одиннадцатой сессии Генеральной конференции в соответствии со статьями З, 24 и 25 Устава, будут доведены до сведения Конференции.
This consensus, and the authoritative nature of the instrument, means that, under the Charter, specifically Articles 1 (2), 1 (3), 55 and 56, Member States have an obligation to respect and promote those rights. Такого рода консенсус и официальный статус документа означают, что в соответствии с Уставом, в частности с пунктами 2 и 3 статьи 1, статьями 55 и 56, государства-члены обязаны уважать и поощрять эти права.
Issues covered under the various Articles of the Convention continued to be published in the monthly newsletter of the Ministry of Women Affairs, introduced in all gender sensitization workshops for the different sectors and discussed in women's fora. Вопросы, охватываемые различными статьями Конвенциями, по-прежнему публиковались в ежемесячном бюллетене министерства по делам женщин, включались в повестку дня семинаров по повышению осведомленности в гендерных вопросах в различных областях и рассматривались на женских форумах.
According to Articles 13 and 14 of the Customs Code, the customs authorities may, in accordance with the conditions laid down by the provisions in force, carry out all the controls they deem necessary to ensure that customs legislation is correctly applied. В соответствии со статьями 13 и 14 Таможенного кодекса таможенные органы могут в соответствии с условиями, установленными в действующих положениях, осуществлять любой контроль, который они считают необходимым для обеспечения того, чтобы таможенное законодательство применялось правильно.
The Supreme Court struck down Sections 5 and 7 of the Public Order Act for being unconstitutional as they infringed the freedoms of expression and assembly guaranteed by Articles 20 and 21 of the Constitution, respectively. Верховный суд постановил отменить статьи 5 и 7 Закона об общественном порядке как неконституционные в связи с тем, что они ущемляли права на свободу выражения убеждений и на свободу собрания, гарантированные соответственно статьями 20 и 21 Конституции.
International obligations for the realization of human rights take the form of international cooperation to which all States of the world pledged themselves under Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations and of obligations specified in various international conventions. Международные обязательства по осуществлению прав человека приобретают форму международного сотрудничества, в котором обязались участвовать все государства мира в соответствии со статьями 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций, а также форму обязательств, закрепленных в различных международных конвенциях.
The final tier of the non-discrimination regime insofar as women are concerned consists of Articles 27 and 34, which allow for affirmative action for women and Article 35, which confers special protection on the family, marriage, the mother and the child. Последний уровень режима недискриминации в отношении женщин представлен статьями 27 и 34, которые делают возможными позитивные действия в поддержку женщин, и статьей 35, которая предоставляет особую защиту семье, браку, матери и ребенку.
On the basis of the information supplied to the Committee to explain the measures adopted in response to the concerns, recommendations and conclusions submitted under the procedures of Articles 19 and 20 of the Convention, the Peruvian State has taken appropriate legislative, administrative and judicial measures. Как явствует из информации, представленной Комитету в отношении мер по учету мотивов обеспокоенности, рекомендаций и выводов, которые были сформулированы по итогам процедур, предпринятых в соответствии со статьями 19 и 20 Конвенции, перуанское государство приняло целый ряд законодательных, административных и судебных мер.
The length and terms of police custody is in accordance with the Law of Procedure Articles 24-29 wherein the custody is not intended for too long a period. Продолжительность и условия содержания под стражей в полиции регламентированы статьями 24-29 Уголовно-процессуального кодекса, которые предусматривают, что содержание под стражей не рассчитано на слишком длительный период.
Articles 19 and 20 of the Constitution state that, without lawful grounds, no one may be subjected to detention, custody, or exile. No one may be prosecuted for an act that at the time of its commission was not considered a crime. В соответствии со статьями 19 и 20 Конституции Республики Таджикистан никто не может быть подвергнут без законных оснований задержанию, аресту и ссылке, не может быть привлечён к ответственности за деяния, которые в момент их совершения не считаются преступлением.
If the Council had respected the provisions of the Charter in this area and had provided special reports to the Assembly under Articles 15 and 24, then many crises and conflicts would have been resolved and tragedies avoided. Если бы Совет соблюдал положения Устава в этой области и представлял специальные доклады Ассамблее в соответствии со статьями 15 и 24, то многие кризисы и конфликты были бы урегулированы и многие трагедии - предотвращены.
Articles 1, 2, 3, 4 and 5 of the Penal Code define the scope of Peruvian law in the following terms: Сфера применения перуанского законодательства определяется статьями 1, 2, 3, 4 и 5 Уголовного кодекса, которые гласят:
In the case of the first review of eligibility requirements for a Party under Articles 6, and 17, and where no question of implementation has been indicated in the expert review team report, the Committee shall notify the secretariat accordingly. В случае первого рассмотрения требований отбора в отношении той или иной Стороны в соответствии со статьями 6, и 17, если вопрос, касающийся осуществления, не был указан в докладе группы экспертов по рассмотрению, Комитет уведомляет секретариат соответствующим образом.
The Secretary-General of the United Nations shall inform all Contracting Parties and all States referred to in Article 10, paragraph 1 of this Agreement of any request, communication or objection under Articles 19 and 20 above and of the date on which any amendment enters into force. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций информирует все Договаривающиеся стороны и все государства, упомянутые в пункте 1 статьи 10 настоящего Соглашения, о любых просьбах, сообщениях или возражениях в соответствии со статьями 19 и 20 выше, а также о принятии и дате вступления в силу поправок.
Articles 3 and 4 provide that foreign nationals may engage in religious activities provided that the latter take place in religious venues or places recognized as such by the Office of Religious Affairs. В соответствии со статьями З и 4 иностранцы могут заниматься религиозной деятельностью, при условии, что она будет проходить в местах религиозного поклонения или местах, признанных Отделом по делам религии.
(a) The review should provide the Conference of the Parties with information to assist it in carrying out its responsibilities under Articles 4 and 7 of the FCCC. а) Рассмотрение должно обеспечить Конференцию Сторон информацией для оказания ей содействия в выполнении ею обязательств в соответствии со статьями 4 и 7 РКИК.
Besides the membership factor, which is in accordance with Article 4 of the United Nations Charter, there is a justice factor relating to Articles 1 and 2 of the same Charter. Помимо принципа приема в члены Организации в соответствии со статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций существует также принцип справедливости в соответствии со статьями 1 и 2 того же Устава.
It is noteworthy that the resolutions adopted after the independence of Zimbabwe and the consequent lifting of the sanctions continued to recall Security Council resolution 386 (1976) and the appeal contained therein, made by the Council pursuant to Articles 49 and 50 of the Charter. Следует отметить, что в резолюциях, принимавшихся после обретения Зимбабве независимости и последующей отмены санкций, по-прежнему содержалась ссылка на резолюцию 386 (1976) Совета Безопасности и на содержащийся в ней призыв, с которым обратился Совет в соответствии со статьями 49 и 50 Устава.
Decides that, in accordance with Articles 4.3, 4.5 and 11.1 of the Convention, the GEF should provide funding to developing country Parties to: постановляет, что в соответствии со статьями 4.3, 4.5 и 11.1 Конвенции ГЭФ должен предоставлять Сторонам, являющимся развивающимися странами, финансовые средства на цели:
To gain experience relevant to the preparation of guidelines related to Articles 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol; с) накопить опыт для подготовки руководящих принципов, связанных со статьями 5, 7 и 8 Киотского протокола;
Their adoption could also expedite the implementation of the work programme on methodological issues related to Articles 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol, as some of the elements covered in that work programme would build on the revised guidelines. Их принятие также ускорило бы осуществление программы работы по методологическим вопросам, связанным со статьями 5, 7 и 8 Киотского протокола, поскольку пересмотренные руководящие принципы могли бы послужить основой для некоторых элементов, охватываемых в этой программе работы.
According to the Committee, Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations and the Covenant itself aim at international cooperation for development and for the realization of economic, social and cultural rights as an obligation of all States. По мнению Комитета, в соответствии со статьями 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций и с положениями самого Пакта, все государства связаны обязательством в отношении международного сотрудничества в целях развития и в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав.