Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
At the World Trade Organization, negotiations on trade facilitation have recently been initiated with regard to articles V, VIII and X of the General Agreement on Tariffs and Trade. Во Всемирной торговой организации недавно были начаты переговоры об упрощении процедур торговли, в частности в связи со статьями V, VIII и Х Генерального соглашения по тарифам и торговле.
This initial report, submitted in accordance with articles 16 and 17 of the Covenant, highlights some measures Solomon Islands has been able to take to protect the economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. В настоящем первоначальном докладе, представляемом в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта, освещаются некоторые меры, которые Соломоновым Островам удалось предпринять в порядке обеспечения защиты экономических, социальных и культурных прав, признаваемых в Пакте.
That flexibility is conferred by articles 43 and 44 of the Model Law, and address in the case of services in cases in which procurement needs are not well defined or in which the quality and technical expertise are paramount. Такая гибкость обеспечивается в соответствии со статьями 43 и 44 Типового закона и предусмотрена в отношении услуг в тех случаях, когда потребности в закупках четко не определены или когда принципиальное значение имеют качество и технический опыт.
Subparagraph (a) of paragraph (2) and burden of proof under articles 34 and 36 of the Model Law Подпункт (а) пункта 2 и бремя доказывания в соответствии со статьями 34 и 36 Типового закона
Under articles 3 and 6 of the Covenant, the States parties undertake to adopt measures to ensure equal conditions for choice of employment and occupation, as well as access to studies for men and women in all kinds of expertise and training. В соответствии со статьями З и 6 Пакта участвующие в Пакте государства обязуются принять меры, обеспечивающие равные условия для выбора работы и занятий, а также равный доступ к образованию для получения профессионально-технической подготовки и знаний любого рода.
The State does not sponsor, defend or support such acts, of which it disapproves since they are totally incompatible not only with its Constitution, particularly articles 1, 7 and 9 thereof, but also with the provisions of the magnanimous Islamic sharia. Государство не поощряет, не защищает или не поддерживает подобные действия, которые оно не одобряет, поскольку они полностью несовместимы не только с его Конституцией, и в частности с ее статьями 1, 7 и 9, но и с положениями великодушного исламского шариата.
Article 278. In the event of a conviction pursuant to articles 250,251, 252,254, 255,256 bis, 259,260, 261, paragraph 2,265 and 266, suspension of the newspaper or periodical for a period not exceeding three months may be ordered by the same judicial decision. Статья 278 В случае вынесения обвинительного приговора в соответствии со статьями 250,251, 252,254, 255,256-бис, 259,260, 261 (пункт 2), 265 и 266 Уголовного кодекса может быть также вынесено решение о временном закрытии газеты или периодического издания на срок, не превышающий 3 месяца.
In accordance with articles 22 and 23 of the Act, children in pre-school establishments and in children's homes, and pupils at general education schools are raised and educated in Belarusian or Russian or both. В соответствии со статьями 22 и 23 Закона воспитание детей в детских дошкольных учреждениях и детских домах, учебная и воспитательная работа в общеобразовательных школах ведется на белорусском и/или русском языках.
(b) To communicate the text of any reservation and any notifications of its acceptance or objection to the interested States as prescribed in articles 18 and 19 ; Ь) сообщить заинтересованным государствам текст любой оговорки и любого уведомления о согласии с упомянутой оговоркой или возражении против нее в соответствии со статьями 18 и 19 ;
The Committee reiterates its recommendation that such measures should be undertaken "to the maximum extent of available resources" in light of articles 2, 3 and 4 of the Convention and that particular attention be paid to the protection of children belonging to vulnerable and marginalized groups. Комитет повторяет свою рекомендацию в отношении того, чтобы эти меры принимались, в соответствии со статьями 2, 3 и 4 Конвенции, "в максимальных рамках имеющихся ресурсов" и чтобы особое внимание уделялось защите детей, относящихся к уязвимым и маргинальным группам населения.
In the light of this, we decided, on a voluntary basis, to submit the annual report required under articles 11 and 13, and to contribute to improving the coordination and effectiveness of global mine action. В свете этого мы приняли решение на добровольной основе представить ежегодный доклад в соответствии со статьями 11 и 13, и содействовать улучшению координации и эффективности действий в области разминирования.
Further legal guarantees and means for legal protection in the event of deprivation of liberty are provided in the following articles of the Code of Criminal Procedure: Article 4, Inadmissibility of indictment other than on grounds and according to the procedure established by law. Правовые гарантии и средства правовой защиты при лишении свободы предусмотрены также следующими статьями Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики: статья 4 - "Недопустимость привлечения в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом".
While it lacks detailed information about the two cases referred to in the report of the State party, it considers that the State party appears to take a narrower view of the scope of special measures than is provided for in articles 1 and 2 of the Convention. Хотя Комитет не располагает подробной информацией о двух случаях, упомянутых в докладе государства-участника, он считает, что государство- участник, как представляется, придерживается более узкого толкования сферы охвата специальных мер, чем то, которое предусмотрено статьями 1 и 2 Конвенции.
In accordance with articles 2 (1) and 23 of the Covenant, the specialized agencies are invited to provide the Committee with supplementary information and comments relating to the status and enjoyment of economic, social and cultural rights in the Republic of the Congo. В соответствии со статьями 2 (1) и 23 Пакта специализированным учреждениям предлагается представить Комитету дополнительную информацию и замечания о положении в области экономических, социальных и культурных прав в Республике Конго и об их осуществлении в этой стране.
The Committee should, pursuant to articles 22 and 23 of the Covenant, explore with other organs of the United Nations, specialized agencies and other concerned organizations the possibilities of taking additional international measures likely to contribute to the progressive implementation of the Covenant. Комитету следует, в соответствии со статьями 22 и 23 Пакта, изучить совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими заинтересованными организациями возможность принятия дополнительных международных мер, которые могли бы способствовать последовательному осуществлению Пакта.
Russia observed that "any of the rights set forth in the Covenant" in paragraph 1 only referred to Part III of the Covenant. Portugal objected that other optional protocols did not limit the scope to specific articles. Россия отметила, что используемое в пункте 1 словосочетание "какого-либо из прав, изложенных в Пакте" относится только к части III Пакта. Португалия выразила свое несогласие, заявив, что другие факультативные протоколы не ограничивают сферу применения отдельными статьями.
Some members had suggested that Ordinance 06/01 enacting the Charter might not be fully consistent with the instrument itself and that, by approving the Charter, the public might have agreed unwittingly to certain controversial provisions, namely articles 45 and 46. Некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что Указ 06/01 о вступлении в силу Хартии, возможно, не полностью соответствует самому этому документу и что, приняв Хартию, общественность как бы невольно согласилась с некоторыми спорными положениями, а именно статьями 45 и 46.
These guarantees are to be found in article 27 of the Constitution, articles 3 and 9 of the UDHR, article 9 of the PICPR or article 5 of the ECHR. Эти гарантии предусматриваются статьей 27 Конституции, статьями 3 и 9 ВДПЧ, статьей 9 МПГПП или статьей 5 ЕКПЧ.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that in accordance with articles 4 and 6 of the Convention, the Committee was not empowered to decide whether the sanctions imposed by a State party in response to racist acts were light or not. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в соответствии со статьями 4 и 6 Конвенции Комитет не уполномочен принимать решения о том, являются или не являются мягкими меры наказания, устанавливаемые в отдельном государстве-участнике по факту расистских деяний.
(b) All decisions of the Court on its jurisdiction or on the admissibility of a case pursuant to articles 17, 18, 19 and 20; Ь) все решения Суда о его юрисдикции и приемлемости дел в соответствии со статьями 17, 18, 19 и 20;
Final Clauses (The provision on aggression is to be adopted in accordance with articles 121 and 123 pursuant to article 5 of the Rome Statute.) Часть 13: Заключительные положения (положение об агрессии должно быть принято в соответствии со статьями 121 и 123 во исполнение статьи 5 Римского статута)
The body may have the functions of evaluating, monitoring and reviewing the current situation and the progress made on technology transfer under Article 4.5 of the Convention as well as other relevant articles of the Convention (China). На этот орган могут быть возложены функции по оценке, мониторингу и обзору нынешней ситуации и прогресса в области передачи технологии в соответствии со статьей 4.5 Конвенции, а также с другими соответствующими статьями Конвенции (Китай).
As recalled in various submissions, pursuant to articles 22 and 26 of the Convention, the Conference of the Parties remains the supreme body of the Convention. В различных представленных материалах напоминается, что в соответствии со статьями 22 и 26 Конвенции Конференция Сторон остается высшим органом Конвенции.
The procedure for the serving of sentences of administrative detention and for the use of the labour of persons subjected to this penalty is covered in articles 303 and 310 respectively of the Administrative Offences Code. Порядок отбывания административного ареста и использование труда лиц, на которых наложен арест, регулируется соответственно статьями 303 и 310 Кодекса административных правонарушений.
The participation of defence counsel in criminal proceedings and provision by counsel to suspects and accuseds of the legal assistance stipulated in law are governed by articles 78-84 of the Code of Criminal Procedure. Вопросы, связанные с участием в уголовном деле защитника и оказания им предусмотренной законом юридической помощи подозреваемому и обвиняемому, регулируются статьями 78 - 84 Уголовно-процессуального кодекса.