Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
The State party should undertake a thorough review of its legislation with a view to amending or revoking all provisions that are not in compliance with articles 2 and 26 of the Covenant. Государству-участнику следует предпринять тщательный обзор своего законодательства, с тем чтобы скорректировать или отменить все положения, которые не сообразуются со статьями 2 и 26 Пакта.
In conformity with articles 28 - 34 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the thirty-fourth Meeting of States Parties to the Covenant will be convened by the Secretary-General at United Nations Headquarters on Tuesday, 24 June 2014. В соответствии со статьями 28 - 34 Международного пакта о гражданских и политических правах тридцать четвертое совещание государств - участников Пакта будет созвано Генеральным секретарем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций во вторник, 24 июня 2014 года.
The chief prosecutor or investigating judge handling the case has the right, under articles 41 and 50 of the Code of Criminal Procedure, to call directly upon the law-enforcement agencies. В соответствии со статьями 41 и 50 Уголовно-процессуального кодекса государственный прокурор или следственный судья, в производстве которого находится дело, имеют право по своему усмотрению привлекать силы правопорядка.
Under articles 9 to 17, the presumption of absence shall be established by legal process a year after the person was last heard of. В соответствии со статьями 9 - 17 презумпция отсутствия устанавливается в судебном порядке через год после того, как о человеке перестали поступать сведения.
All human rights provided for in the Constitution (based on articles 1 and 133); все права человека, предусмотренные Конституцией (в соответствии со статьями 1 и 133);
138.114 Strengthen measures aimed at the protection of religious minorities, in accordance with articles 13 and 14 of its Constitution (South Africa); 138.114 усилить меры, направленные на защиту религиозных меньшинств, в соответствии со статьями 13 и 14 своей Конституции (Южная Африка);
It also urges that provisions be included in migration regulations to safeguard the rights of migrant workers as set forth in the Convention, in particular under articles 51 and 52. Он также настоятельно призывает его включить в миграционное законодательство положения, гарантирующие права трудящихся-мигрантов в соответствии с Конвенцией, в частности с ее статьями 51 и 52.
The Committee urges the Holy See to ensure that the penal laws of Vatican City State are brought into line with articles 2 and 4 of the Optional Protocol and to criminalize the recruitment and use of children under 18 years in armed conflict. Комитет настоятельно призывает Святой Престол обеспечить приведение уголовного законодательства города-государства Ватикан в соответствие со статьями 2 и 4 Факультативного протокола и установить уголовную ответственность за набор в армию и использование в вооруженных конфликтах детей в возрасте до 18 лет.
The Committee shall include in its report under article 39 of the Convention information on its activities under articles 1 to 5 of the Optional Protocol. Комитет включает в свой доклад, представляемый в соответствии со статьей 39 Конвенции, информацию о своей деятельности в соответствии со статьями 1-5 Факультативного протокола.
The State Party is in the process of completing its law reform in the area of marriage and family relations in order to bring its legislative framework into compliance with articles 15 and 16 of the Convention, within a specific time frame. Государство-участник завершает реформирование своего законодательства о брачно-семейных отношениях, с тем чтобы привести свою нормативно-правовую базу в соответствие со статьями 15 и 16 Конвенции в конкретные сроки.
The State party considers that, it complied with its obligations under article 2 combined with articles 5 and 6 of the Convention by enacting the Anti-Discrimination Act and having the national courts implement it. Государство-участник считает, что оно выполнило свои обязательства, предусмотренные статьей 2 в совокупности со статьями 5 и 6 Конвенции, приняв Закон о борьбе с дискриминацией и обеспечив его выполнение судами.
(a) Legislative provision defining and condemning racial discrimination, in keeping with the provisions of articles 1 and 2; а) Правовые положения, определяющие и осуждающие расовую дискриминацию в соответствии со статьями 1 и 2.
The special regime was set out in provisional articles of the Regulation on Aliens of the General Migration Act, expanded via executive decrees, and twice extended. Этот порядок, установленный переходными статьями включенного в Закон о миграции Положения о статусе иностранцев и расширенный затем постановлениями правительства, продлевался дважды, и его действие закончилось 17 сентября.
He therefore asked the delegation to indicate whether the State party intended to review its legislation in order to bring it fully into line with articles 1 and 4 of the Convention. Оратор просит делегацию указать, намерено ли государство-участник пересмотреть свое законодательство в целях приведения его в полное соответствие со статьями 1 и 4 Конвенции.
In his presentation, Mr. Beyer focused on the relationship between articles 12 and 15 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, framing the discussion, in part, around innovation and access to medicines. В своем выступлении г-н Байер уделил основное внимание взаимосвязи между статьями 12 и 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, направив дискуссию на обсуждение таких вопросов, как инновации и доступ к лекарственным препаратам.
Concealment (art. 24 of the Convention) is governed by articles 160 and 338 of the Criminal Code and the Acts of Terrorism Act. Сокрытие (статья 24 Конвенции) регулируется статьями 160 и 338 уголовного кодекса и закона о борьбе с терроризмом.
(c) Direct contact between financial intelligence units in line with articles 58 and 59 of the Convention; с) прямое взаимодействие между подразделениями по сбору оперативной финансовой информации в соответствии со статьями 58 и 59 Конвенции;
6.9 It further explains the procedure for submitting complaints concerning decisions and actions of the investigator, prosecutor, court or judge as set out under articles 103 and 109 of the criminal procedure code. 6.9 Государство-участник далее разъясняет порядок обжалования решений и действий дознавателя, органа дознания, следователя, прокурора, суда или судьи, предусмотренный статьями 103 и 109 Уголовно-процессуального кодекса.
8.6 Regarding the claims under articles 7 and/or 10 (para. 1) of the Covenant, the Committee considers that they have been sufficiently substantiated for purposes of admissibility and declares them admissible. 8.6 По поводу жалоб в соответствии со статьями 7 и/или 10 (пункт 1) Пакта Комитет считает, что для целей приемлемости они были достаточно обоснованы, и объявляет их приемлемыми.
The presidential decree was issued in compliance with articles 59 and 85 of the Russian Criminal Code, then in force, which provides for the possibility of commutation of death sentences to life imprisonment. Указ Президента был издан в соответствии с действовавшими на тот момент статьями 59 и 85 Уголовного кодекса Российской Федерации, предусматривающими возможность замены смертной казни пожизненным лишением свободы.
References in the final part of the draft to the interplay between article 9 and other articles of the Covenant might be better placed in the opening section. Ссылки на взаимосвязь статьи 9 с другими статьями Пакта в последней части проекта, возможно, было бы лучше перенести в первый раздел.
Mr. Flinterman said that the matters of States parties' reservations, extraterritoriality and the linkage between article 9 and other articles of the Covenant should all be addressed in the first part of the general comment. Г-н Флинтерман говорит, что все вопросы, касающиеся оговорок государств-участников, экстерриториальности и связи между статьей 9 и другими статьями Пакта, должны рассматриваться в первой части замечания общего порядка.
The State party should strictly apply the absolute principle of non-refoulement under articles 6 and 7 of the Covenant, and ensure that decisions on expulsion, return or extradition accord with the due process of the law. Государству-участнику следует строго соблюдать абсолютный принцип недопустимости высылки в соответствии со статьями 6 и 7 Пакта и обеспечить, чтобы решения о высылке, возвращении или экстрадиции соответствовали предусмотренным законом процедурам.
Perpetrators shall incur the additional penalties stipulated in articles 213-1,213-2 and 213-3 for all crimes against humanity; Лица, виновные в совершении этого преступления, подлежат дополнительным наказаниям, предусмотренным статьями 213-1,213-2 и 213-3, применяемым ко всем преступлениям против человечности.
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса.