Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
In the light of these concerns, the Committee further recommends that the State party bring its legislation, including family and inheritance laws, into conformity with articles 2(1), 3, 6, 7, 23 and 26 of the Covenant. С учетом этих обеспокоенностей Комитет далее рекомендует государству-участнику привести свое законодательство, включая семейное и наследственное право, в соответствие со статьями 2(1), 3, 6, 7, 23 и 26 Пакта.
She also noted that the rights set out in articles 8, 9, 11 and 12 of the Basic Law applied exclusively to "all Germans", whereas other rights, such as the right to life, were recognized "for all". Г-жа Шане также указывает на то, что права, предусмотренные статьями 8, 9, 11 и 12 Основного закона, касаются только "всех немцев", хотя другие права, например право на жизнь, признаны за "каждым человеком".
In the Committee's view, the provisions designed to combat xenophobia raised a number of issues under articles 20, 21, 22 and 19, and even under article 14. С точки зрения Комитета положения о борьбе с ксенофобией ставят ряд вопросов в связи со статьями 20, 21, 22, 19 и даже со статьей 14.
Regarding articles 12 and 13 of the Covenant and the situation of refugees and asylum-seekers, the delegation had referred to recent changes in Germany, concerning, above all, Bosnian refugees. В связи со статьями 12 и 13 Пакта и положением беженцев и лиц, просящих убежища, делегация рассказала о недавно произошедших в Германии изменениях, касающихся прежде всего боснийских беженцев.
From 1990 to 1995 the following types of crimes, punished in accordance with articles 112 and 114 of the Criminal Code of the Republic of Armenia, were committed against women: В 1990-1995 годах были совершены следующие преступления, подлежащие наказанию в соответствии со статьями 112 и 114 Уголовного кодекса Республики Армения, потерпевшими в которых являлись женщины.
It was stressed that recognition should be required only for obtaining relief or effects pursuant to articles 10, 16, 17 and 20 and that, in particular, no formal recognition was needed to obtain cooperation under article 21. Было подчеркнуто, что признание должно требоваться лишь для получения судебной помощи или последствий в соответствии со статьями 10, 16, 17 и 20 и что, в частности, для обеспечения сотрудничества согласно статье 21 никакого официального признания не требуется.
Mr. MADRID (Spain) agreed that the second formulation was preferable - particularly since the intent was to allow States to extend the applicability of the Law - and would accord better with later articles. Г-н МАДРИД (Испания) согласен с тем, что вторая формулировка является предпочтительной, особенно в связи с тем, что цель заключается в предоставлении государствам возможности расширить применение этого Закона; эта формулировка будет лучше согласовываться с последующими статьями.
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) supported the United States proposal and suggested that, for the sake of consistency with other articles, the phrase "the requirement of" should be inserted before "that rule" in the first sentence. Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) поддерживает предложение Соединенных Штатов и предлагает в целях единообразия с другими статьями добавить в первое предложение слово "требование" перед словами "этой нормы".
The Committee expresses concern about the continued operation of family and inheritance laws which are incompatible with the principle of gender equality under articles 2, paragraph 1, 3, 23 and 26 of the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность в связи с продолжающимся применением норм семейного и наследственного права, несовместимых с принципом равенства между мужчинами и женщинами, в соответствии с пунктом 1 статьи 2 и статьями 3, 23 и 26 Пакта.
The observer for the International Indian Treaty Council stated that land was indigenous peoples' sacred mother, life giver and the source of their survival, and therefore articles 25, 26 and 3 were the heart and soul of the draft. Наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев заявила, что для коренных народов земля является священной и они относятся к ней как к матери, дающей жизнь и являющейся источником их существования, и поэтому статьи 25, 26 и 3 являются наиболее важными статьями этого проекта.
B. Reports on requests made or received by parties pursuant to article 5, paragraph 4, and articles 6 and 7 of the 1988 Convention В. Информация о запросах, сделанных сторонами или полученных ими в соответствии с пунктом 4 статьи 5 и статьями 6 и 7 Конвенции 1988 года
Mr. NUSSBAUM (Canada) said that Canada, which was both an upstream and a downstream State, had a clear interest in ensuring a balance between articles 5 and 7 which would prevent any significant harm while authorizing the equitable and reasonable utilization of international watercourses. Г-н НАССБАУМ (Канада) говорит, что Канада, будучи одновременно государством верхнего и нижнего течения, весьма заинтересована в обеспечении баланса между статьями 5 и 7, с тем чтобы можно было избежать любого значительного ущерба, предусматривая при этом справедливое и разумное использование международных водотоков.
"As an optional matter, the procuring entity may pre-qualify suppliers or contractors before engaging in negotiations in accordance with articles 10 and 15, regarding prequalification." "Факультативно, закупающая организация может провести предквалификационный отбор поставщиков или подрядчиков до начала переговоров в соответствии со статьями 10 и 15 относительно результатов предквалификационного отбора".
provisions of the Convention, following the order of articles 1-16 10 - 34 6 положениями Конвенции, а именно статьями 1-16 10 - 34 7
It believed, in particular, that the two goals of non-proliferation and disarmament must be strictly fulfilled by States parties to the Non-Proliferation Treaty in full compliance with its articles I, II and VI. В частности, делегация считает, что обе задачи - нераспро- странения и разоружения - должны неукоснительно выполняться государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, в строгом соответствии с его статьями I, II и VI.
In addition to and in conjunction with the articles mentioned under each session above, the Conference would also consider at each session the implementation of article 19, as it is relevant to the entire Protocol. В связи со статьями, перечисленными выше применительно к каждой сессии, и в дополнение к ним Конференция на каждой из сессий будет также рассматривать ход осуществления статьи 19, поскольку она имеет отношение ко всему Протоколу.
Introduction The present report is the first to be submitted by the People's Republic of China under articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights for the application of the Covenant to its Macao Special Administrative Region. Настоящий доклад является первым докладом, представляемым Китайской Народной Республикой в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в отношении применения Пакта в Особом административном районе Макао.
Ms. Dairiam) said the respect for and protection and fulfilment of the right to work needed to take place within the framework of equality and non-discrimination in accordance with articles 2, paragraph 2, and 3 of the Covenant. Г-жа Дайриам отметила, что уважение, защита и осуществление права на труд должны обеспечиваться на основе равенства и недискриминации в соответствии со статьями 2 и 3 Пакта.
The High Commissioner's report linked the new initiatives for social development with relevant articles of the Declaration on the Right to Development and identified corresponding activities of the international human rights machinery relevant to the implementation of those new initiatives. В докладе Верховного комиссара новые инициативы в области социального развития увязаны с соответствующими статьями Декларации о праве на развитие и определены соответствующие виды деятельности международного механизма в области прав человека, которые имеют отношение к осуществлению этих новых инициатив.
To the extent that the State party might in fact have some involvement in the case, a number of issues would be raised in respect of articles 9 and 7 of the Covenant, among others. В случае, если государство-участник действительно имеет определенное отношение к этому делу, встает ряд вопросов, связанных, в частности, со статьями 9 и 7 Пакта.
Upon entry into force of the Protocol, the amendment proposals could then be formally adopted by the Working Party in accordance with articles 13, 14 and 15 of the Protocol. В таком случае после вступления Протокола в силу предложения по поправкам могут быть официально приняты Рабочей группой в соответствии со статьями 13, 14 и 15 Протокола.
At its forty-ninth session, the Working Party had adopted, in accordance with articles 14 and 15 of the AGTC Agreement, a large package of amendment proposals updating and extending the geographical scope of the AGTC network. В соответствии со статьями 14 и 15 Соглашения СЛКП на своей сорок девятой сессии Рабочая группа приняла крупный пакет предложений по поправкам, обновляющим и расширяющим географическую сферу охвата сети СЛКП.
The concept of jus cogens had broader implications than those of articles 53 and 64 of the 1969 Vienna Convention, which limited the function of a peremptory norm to the consequence that a treaty would become void and would terminate if it conflicted with such a norm. Концепция jus cogens имеет более широкие последствия, нежели те, которые предусмотрены статьями 53 и 64 Венской конвенции 1969 года и которые сводят функцию императивной нормы к тому, что договор становится недействительным и прекращает свое действие в том случае, если он противоречит такой норме.
The Committee calls upon the State party to put in place a comprehensive approach to overcoming traditional stereotypes regarding the role of women and men in society, in accordance with articles 2 (f) and 5 (a) of the Convention. Комитет призывает государство-участник применять комплексный подход к искоренению традиционных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе в соответствии со статьями 2(f) и 5(а) Конвенции.
The increasing trend towards bilateral cooperation in the peaceful uses of nuclear energy between nuclear Powers and less advanced countries was consistent with articles IV and V of the Treaty, so long as both sides were parties to the Treaty. Повышательная тенденция в плане двустороннего сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии между ядерными державами и менее передовыми странами совместима со статьями IV и V Договора, коль скоро обе стороны являются участниками Договора.