Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has considered numerous reports submitted by States parties under articles 16 and 17 of the Covenant regarding its implementation and the situation of non-nationals, including refugees and immigrants. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рассмотрел многочисленные доклады, представленные государствами-участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта, относительно его осуществления и положения неграждан, включая беженцев и иммигрантов.
With CICAD, the Lima Regional Centre conducted a two-year series of regional awareness-building seminars, which have exposed close to 140 police officers and customs officials to the provisions of the inter-American firearms convention and the corresponding articles of the model regulations related to its implementation. За двухгодичный период Лимский региональный центр провел совместно с СИКАД серию региональных информационных семинаров, на которых почти 140 сотрудников полиции и таможни были ознакомлены с положениями Межамериканской конвенции о борьбе с оборотом огнестрельного оружия и соответствующими статьями типовых правил, касающимися ее осуществления.
This provision, which was adopted without change by the 1968-1969 Vienna Conference, is contained in part II, section 1, and creates a link with articles 19 to 23 dealing specifically with reservations. Это положение, которое было утверждено без изменений Венской конференцией 1968-1969 годов, содержится в разделе 1 части II и обеспечивает связь со статьями 19-23, которые как раз и посвящены оговоркам.
The committee called for reviewing the Personal Status Law and to add articles in it to provide legal protection for the family and respecting the holy bond of marriage. Комитет призвал пересмотреть Закон о личном статусе и дополнить его статьями, обеспечивающими правовую защиту семьи и уважение святых уз брака.
Other grounds for eviction of tenants, as stipulated by the relevant articles of the Housing Code, are detailed below: Более детально основания для выселения квартиросъемщиков из жилого помещения, предусмотренные соответствующими статьями Жилищного кодекса (ЖК) УССР, указаны ниже.
There was no need for the Committee to feel obliged to justify all its actions and in any case it often dealt with matters which arguably did not have a direct link to the articles of the Convention. У Комитета нет необходимости чувствовать себя обязанным оправдывать все свои действия, и в любом случае он часто рассматривал вопросы которые, возможно, не были напрямую связаны со статьями Конвенции.
The annex presents all recommendations made by the Committee, requesting follow-up information or otherwise suggesting further exchanges with a State party, within the context of the consideration of reports of States parties under articles 16 and 17 of the Covenant. В приложении приводятся все рекомендации, вынесенные Комитетом с просьбой предоставить дополнительные сведения или с предложением осуществления дальнейших обменов с государством-участником в контексте рассмотрения докладов государств-участников в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта.
Moreover, the Committee in its General Comment No. 15 ("The position of aliens under the Covenant", 1986) referred to the special link between articles 12 and 13. Кроме того, в своем замечании общего порядка 15 ("Положение иностранцев в соответствии с Пактом", 1986 год) Комитет упомянул о существовании особой связи между статьями 12 и 13 1/.
If an offence of this nature is committed by another person, the act will be categorized in accordance with the appropriate articles of the Criminal Code. Если преступления этой категории совершены не субъектом данного преступления, то их действие будет квалифицироваться соответствующими статьями Уголовного Кодекса Республики Узбекистан.
The Special Rapporteur welcomes the information according to which the Ministry of Foreign Affairs is currently discussing the possibility of making the declarations under articles 21 and 22 of the Convention against Torture. Специальный докладчик приветствует информацию о том, что министерством иностранных дел в настоящее время обсуждается возможность заявлений в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции против пыток.
In fact, the Government of the Sudan can, in accordance with articles 19 and 82 of the Statute of the International Criminal Court, challenge the admissibility of the case. Фактически, в соответствии со статьями 19 и 82 Статута Международного уголовного суда, правительство Судана может оспорить допустимость подобного обвинения.
In reply to Mr. Mavrommatis she said that under articles 6 and 7 of the Constitution, Georgian legislation had to comply with internationally accepted principles and norms and the State was obligated to protect universally recognized human rights and fundamental freedoms. В ответ на замечание г-на Мавромматиса она говорит, что в соответствии со статьями 6 и 7 Конституции грузинское законодательство должно соответствовать принятым на международном уровне принципам и нормам, и государство обязано защищать общепризнанные права человека и основные свободы.
These articles provide that persons subjected to administrative detention shall serve their sentences in places designated by the internal affairs authorities for that purpose and in the manner provided for by law. В соответствии с упомянутыми статьями лица, на которых наложен административный арест, отбывают положенный срок в отведенных органами внутренних дел для этой цели местах в установленном законом порядке.
Article 1 has to be read in connection with articles 2 and 3, which respectively narrow down and extend the substantive sphere of application of the Convention. Статью 1 следует рассматривать в связи со статьями 2 и 3, которые, соответственно, сужают и расширяют материально-правовую сферу применения Конвенции.
The Government of the Republic of Cuba declares that it does not recognize the competence of the committee established by virtue of articles 8 and 9 of the Optional Protocol. Правительство Республики Куба заявляет, что оно не признает компетенцию Комитета, учрежденного в соответствии со статьями 8 и 9 Факультативного протокола.
In relation to articles 3, 23 and 26, it urged States parties to eliminate inequalities between spouses with regard to marriage, divorce, inheritance, exercise of parental authority, choice of residence and devolution of property. В связи со статьями З, 23 и 26 Комитет настоятельно призвал государства-участники устранять неравенство между супругами в вопросах заключения брака, развода, наследования, осуществления родительских прав, выбора местожительства и передачи имущества.
Under articles 9 and 10, the Committee also consistently inquired about the assistance provided by States parties to families, mothers and fathers alike, to enable them to better share the responsibilities of raising a family. В связи со статьями 9 и 10 Комитет также регулярно выяснял, оказывают ли государства-участники помощь семьям, как матерям, так и отцам, позволяющую им наилучшим образом делить обязанности по уходу за семьей.
5.1 The author claims that his rights under articles 18 and 19 of the Covenant have been violated in that he is refused the right to express freely his religious opinions. 5.1 Автор утверждает, что его права, предусмотренные статьями 18 и 19 Пакта, были нарушены, поскольку ему было отказано в праве свободно выражать свои религиозные убеждения.
The Committee welcomes the declarations made on 3 September 1996 recognizing the competence of the Committee under articles 21 and 22 and the withdrawal of the reservation on article 20. Комитет приветствует сделанное 3 сентября 1996 года заявление, в котором признается компетенция Комитета в соответствии со статьями 21 и 22, и снятие оговорки к статье 20.
7.2 The issue before the Committee is whether the rights of the author under articles 2 and 25 were violated by not allowing her to stand as candidate for the local elections held in March 1997. 7.2 На рассмотрении Комитета находится следующий вопрос: были ли права автора в соответствии со статьями 2 и 25 нарушены из-за того, что ей не разрешили участвовать в качестве кандидата на местных выборах, состоявшихся в марте 1997 года.
Therefore, conflicts may arise between articles 24 to 26 of the draft Convention and article 12 of the Rome Convention. В силу этого коллизии могут возникнуть между статьями 24 - 26 проекта конвенции и статьей 12 Римской конвенции.
We are not convinced that a possibility of claiming compensation for moral injury, as envisaged in article 31 (2) read jointly with articles 37 and 38, reflects the current state of international law. Мы не убеждены в том, что возможность требовать компенсацию за моральный ущерб, как это предусмотрено в статье 31(2), если рассматривать ее вместе со статьями 37 и 38, соответствует нынешнему состоянию международного права.
Because the relevant laws derive from specific historical and social circumstances over a lengthy period, they have taken shape in a manner which does not directly parallel the specific articles of the Convention. Поскольку соответствующие законы разрабатывались в определенных исторических и социальных условиях на протяжении длительного периода времени, они были составлены таким образом, что их формулировки не имеют прямых аналогов с конкретными статьями Конвенции.
The General Assembly should also encourage States to be guided by the articles and the principles on the allocation of loss in the conduct of their relations, in particular when negotiating relevant agreements at the bilateral and multilateral levels. Генеральная Ассамблея должна также призвать государства руководствоваться в своих действиях данными статьями и принципами, касающимися распределения убытков, особенно тогда, когда они ведут переговоры о заключении соответствующих двусторонних и многосторонних соглашений.
Declarations made under articles 36, paragraph 1, 37 or 39 to 42 at the time of signature are subject to confirmation upon ratification, acceptance or approval. Заявления, сделанные в соответствии с пунктом 1 статьи 36, статьей 37 или статьями 39 - 42 в момент подписания, подлежат подтверждению при ратификации, принятии или утверждении.