Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
With regard to the detention of persons present in Paraguay and in respect of which an investigation must be conducted by the Paraguayan judicial authorities, the procedures laid down in articles 239,240 and 242 of the Code of Criminal Procedure would be applied in cases of enforced disappearance. В случаях, касающихся задержания находящегося на территории Парагвая лица, в отношении которого органы парагвайской юстиции обязаны проводить расследование по поводу насильственного исчезновения, применяются процедуры, предусмотренные статьями 239,240 и 242 Уголовно-процессу-ального кодекса Парагвая (УПК).
In accordance with articles 38 and 39 of the Code of Criminal Procedure, competent officers from the Bureau regularly visit prisons, listen to complaints from prisoners and detainees and take statutory measures if they detect any violation of prisoners' rights. В соответствии со статьями 38 и 39 Уголовно-процессуального кодекса компетентные должностные лица Управления регулярно посещают тюрьмы, выслушивают жалобы заключенных и задержанных и принимают установленные законом меры в случае выявления любого нарушения прав заключенных.
In cases of human rights defenders, there is a relationship between these rights of expression and fair trial rights in articles 9 of the Universal Declaration and the Covenant. В делах, касающихся правозащитников, имеется взаимосвязь между данными правами на выражение мнений и правами на справедливое судебное разбирательство, предусмотренными статьями 9 Всеобщей декларации и Пакта.
Some members felt that updating the commentary in a way that was similar to the updates made to the OECD Model could, in effect, broaden the scope of the article and give a greater exception to the normal treatment under articles 5 and 7 than was justified. Некоторые члены считали, что внесение в комментарий изменений, аналогичных изменениям, внесенным в Типовую конвенцию ОЭСР, может, по сути, расширить сферу применения статьи и обеспечить неоправданно широкое исключение из общего режима налогообложения в соответствии со статьями 5 и 7.
These practices emphasize intercultural dialogue and discussion to ensure that health care is delivered in a culturally specific way, consistent with articles 23 and 24 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Эта практика позволяет вести межкультурный диалог и обсуждение в целях обеспечения того, чтобы медицинские услуги предоставлялись соответствующим культуре коренных народов образом, согласующимся со статьями 23 и 24 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The Permanent Forum recommends, on the basis of articles 14 and 15 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, that States support indigenous peoples in establishing their own educational systems and institutions, including universities. Постоянный форум рекомендует государствам, руководствуясь статьями 14 и 15 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поддерживать создание коренными народами их собственных образовательных систем и учреждений, в том числе университетов.
Under articles 21 and 22 of the Constitution, the State and the public collectivities are to create the preliminary conditions and the public institutions that are to guarantee the education of children. В соответствии со статьями 21 и 22 Конституции государство и публичные образования обязаны создавать предварительные условия и государственные учреждения, которые обязаны гарантировать образование для детей.
The status of polygamous marriages contracted prior to the entry into force of the Code is governed by articles 1021 and 1022 of the Personal and Family Code. Статус полигамных браков, заключенных до вступления в силу Кодекса, регламентируется статьями 1021 и 1022 Кодекса о статусе личности и семьи.
Child marriages are not permitted under the provisions of article 203 of the Civil Code and repressive measures in that regard are stipulated in articles 264 and 265 of the Penal Code. Браки детей не имеют юридической силы в соответствии с положениями статьи 203 Гражданского кодекса и преследуются по закону в соответствии со статьями 264 и 265 Уголовного кодекса.
The Committee recommends that, in conformity with articles 25, 26 and 27 of the Convention, the State party guarantee, both in law and in practice, the labour rights of all migrant workers in Colombia, particularly unskilled workers. Комитет рекомендует, чтобы в соответствии со статьями 25, 26 и 27 Конвенции государство-участник гарантировало как в законодательстве, так и на практике, трудовые права всем трудящимся-мигрантам в Колумбии, в частности неквалифицированным работникам.
Noting that the declarations provided for in articles 76 and 77 of the Convention fell within the remit of the Azerbaijani Ministry of Foreign Affairs, he wished to know that Ministry's position on the matter. Отметив, что заявления, предусмотренные статьями 76 и 77 Конвенции, делает Министерство иностранных дел Азербайджана, он спрашивает, какова позиция Министерства по данному вопросу.
The Committee is particularly concerned that corporal punishment is permitted and prevalent in the home and alternative care contexts as so-called "reasonable chastisement" under articles 229 and 339 of the State party's Criminal Code and article 154 of its Civil Code. Комитет особенно обеспокоен тем, что телесные наказания допускаются и широко применяются в семье и в учреждениях альтернативного ухода в качестве "разумной меры дисциплинарного воздействия" в соответствии со статьями 229 и 339 Уголовного кодекса и статьей 154 Гражданского кодекса государства-участника.
As per articles 320-335 of the Civil Procedural Code, the court denies Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 320-335 ГПК РФ, суд определил:
These bills, in accordance with articles 137 to 139, shall be debated twice and made widely available in order to enable those persons affected by the bills to explain their reasons and arguments before the Assembly. В соответствии со статьями 137 - 139 Конституции, эти законопроекты должны пройти два этапа обсуждения и должны быть опубликованы, с тем чтобы лица, заинтересованные в принятии соответствующего закона, имели возможность изложить соответствующему комитету Ассамблеи свои мотивы и аргументацию.
The decision to conduct a peacekeeping operation shall be taken by the Collective Security Council in accordance with articles 3 and 4 of the Agreement on Peacekeeping Activities of the Collective Security Treaty Organization. О проведении миротворческой операции принимается решение СКБ в соответствии со статьями З и 4 Соглашения о миротворческой деятельности Организации Договора о коллективной безопасности.
With regard to the community service activities of the military, the State party should indicate whether such fusion of military and civilian authorities was compatible with articles 2 and 14 of the Covenant. Касательно деятельности вооруженных сил по общественному обслуживанию, государству-участнику следует указать, согласуется ли такое слияние военных и гражданских властей со статьями 2 и 14 Пакта.
Regarding mechanisms for redress in the event of unlawful detention, he explained that remedies were provided under article 477 of the Code of Criminal Procedure for the Province of Buenos Aires, in accordance with articles 1109 and 1113 of the Civil Code. Что касается механизмов оказания помощи в случае незаконного помещения под стражу, то оратор объясняет, что статья 477 Уголовно-процессуального кодекса провинции Буэнос-Айрес предусматривает средства защиты, оговоренные статьями 1109 и 1113 Гражданского кодекса.
The Committee takes note of the authors' allegations that the extraterritorial application of the Covenant in the removals context is not limited to articles 6 and 7 of the Covenant. Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что экстерриториальное применение Пакта в контексте высылки не ограничивается статьями 6 и 7 Пакта.
The members of these gender units have received appropriate training but their effectiveness on the ground is limited due to their lack of political means. See budgets allocated to the ministry gender and development units, under articles 2 and 3. Члены этих групп получили надлежащую подготовку, но их эффективность на местах остается низкой из-за отсутствия средств, необходимых для проведения соответствующей политики (см. информацию о бюджете министерских групп по гендерным вопросам и развитию, приведенную в связи со статьями 2 и 3).
Persons committing offences under Syrian law, in particular those established under articles 15 to 17, 18 (last paragraph) and 19 to 21, may not be extradited. Выдаче не подлежат лица, совершившие преступления по законодательству Сирии, особенно преступления, предусмотренные статьями 15 - 17, 18 (последний пункт), а также 19 - 21.
The present paper reviews the proposals on progress assessment and reporting in accordance with articles 6 and 7 made by the Working Group at its previous meeting and by the ad hoc expert group, and highlights existing gaps. В настоящем документе рассматриваются предложения по проведению оценки прогресса и представлению отчетности в соответствии со статьями 6 и 7, подготовленные Рабочей группой на ее предыдущем совещании, а также специальной группой экспертов, и особо отмечаются имеющиеся пробелы.
According to the Committee, article 2 of CCPR, which provides, among others, a right to a remedy, can only be invoked in conjunction with other articles of the Covenant. Согласно Комитету, ссылки на статью 2 ПГПП, которая предусматривает, в частности, право на правовую защиту, можно делать лишь в связи с другими статьями Пакта.
In accordance with articles 185 and 271 of the Labour Code, the child's mother or, at the family's discretion, a working father or other relatives caring for the child are granted childcare leave until the child reaches its third birthday. В соответствии со статьями 185,271 Трудового кодекса Республики Беларусь, матери ребенка либо по усмотрению семьи работающему отцу или другим родственникам, осуществляющим уход за ребенком, предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
A reduction of the price pursuant to articles 50 and 51(1) CISG was not granted because of the inability of the buyer to prove that it had given notice of the asserted defects according to article 39(1) CISG. Снижение цены в соответствии со статьями 50 и 51(1) КМКПТ было невозможным в силу того, что покупатель не смог доказать, что он дал извещение о якобы имевших место дефектах согласно статье 39(1) КМКПТ.
The right to lodge a complaint is provided for in articles 73 and 74 of the Code of Criminal Procedure, which provide as follows: Право подачи жалобы предусмотрено статьями 73 и 74 Уголовно-процессуального кодекса, в которых говорится: