Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
What measures had the State party taken to ensure that that person would not be subjected to treatment incompatible with articles 6 or 7 of the Covenant? Какие меры государство-участник приняло для обеспечения того, чтобы это лицо не подверглось обращению, несовместимому со статьями 6 или 7 Пакта?
Austria furnishes comprehensive reports on a regular basis on the application of the adopted provisions, always showing the guarantees under constitutional law, the simple majority statutory provisions, as well as the policy pursued by Austria in connection with the individual articles. Австрия регулярно представляет всеобъемлющие доклады об осуществлении принятых положений, неизменно обращая внимание на гарантии, предусматриваемые Конституцией, законами, принятыми простым большинством голосов, а также политикой, проводимой Австрией в связи с отдельными статьями.
The use of measures under criminal law, in particular the compulsory educational measures provided for in articles 90 and 92 of the Criminal Code. Практикой применения мер уголовно-правового воздействия, в частности принудительных мер воспитательного воздействия, предусмотренных статьями 90 и 92 УК РФ.
This grouping examines the implementation of the State's obligation to guarantee equal rights for all to participate in the public life of the country in accordance with articles 15 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights. В рамках этой группы рассматривается вопрос о выполнении государством обязательства гарантировать всем лицам равные права на участие в общественной жизни страны в соответствии со статьями 15 и 21 Всеобщей декларации прав человека.
In particular, since no direct link existed between articles 17 and 17 bis, no implication should be made that the operation of article 17 bis would presuppose the existence of a provision along the lines of article 17. В частности, поскольку прямой связи между статьями 17 и 17 бис не существует, не следует создавать впечатление о том, будто бы применение статьи 17 бис предполагает существование положения, аналогичного статье 17.
So, States parties to the Rome Convention that wish to ratify or accede to the United Nations Assignment Convention may enter a declaration that they will not be bound by those articles. Так, государства - участники Римской конвенции, желающие ратифицировать Конвенцию ООН об уступке или присоединиться к ней, могут заявить о том, что они не будут связаны этими статьями.
The right of access by counsel to the accused or the defendant is regulated by the following articles of the Code of Criminal Procedure: Что касается контроля со стороны адвокатов обвиняемых или подследственных, то он регулируется следующими статьями Уголовно-процессуального кодекса:
A rights-based approach to child poverty (which was a severe violation of the rights of the child under articles 5, 6, 24, 27 and 28 of the Convention on the Rights of the Child), should guide policy formulation as a priority. Правозащитный подход к детской нищете (которая является грубым нарушением прав ребенка в соответствии со статьями 5, 6, 24, 27 и 28 Конвенции о правах ребенка) необходимо срочно превратить в одну из основных составляющих разработки политики.
In section B, the connection of article 12 with the three other general principles of the Convention, as well as its relation to other articles, will be discussed. В разделе В будет рассмотрена связь статьи 12 с тремя другими общими принципами Конвенции и другими статьями.
Any unsubstantiated refusal to receive such claims or communications may be appealed against to a procurator or a court, in accordance with the procedure established in articles 122,123 and 124 of the Code of Criminal Procedure. Необоснованный отказ в приеме заявления или сообщения о преступлении может быть обжалован прокурору или в суд в порядке, установленном статьями 122,123 и 124 УПК РТ.
A citizen's right to personal security and protection by the State against violence or personal injury inflicted by civil servants, individuals, groups or institutions is safeguarded under various articles of the Criminal Code. Защита и гарантия права гражданина на личную безопасность и защиту со стороны государства от насилия или телесных повреждений, причиняемых как правительственными должностными лицами, так и какими бы то ни было отдельными лицами, группами или учреждениями, предусмотрена отдельными статьями УК Туркменистана.
In the light of States parties' obligations under articles 4 and 19, inter alia, the Committee considers that resource constraints cannot provide a justification for a State party's failure to take any, or enough, of the measures that are required for child protection. В свете обязательств государств-участников в соответствии, в частности, со статьями 4 и 19 Комитет полагает, что ограниченные ресурсы не могут стать основанием для того, чтобы государство-участник не принимало никаких или принимало недостаточные меры для защиты детей.
According to articles 1 and 2 of the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, during 2005 - 2008, the Greek institutional framework on gender equality was reinforced and improved. В соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в период 2005-2008 годов велась работа по укреплению и совершенствованию институциональной основы обеспечения равенства мужчин и женщин в Греции.
According to the Criminal Act articles 269 and 270, the induced abortion operation is prohibited and matters that are related to the legal definition, verification, and punishment of illegal termination are contained within the criminal codes. В соответствии со статьями 269 и 270 Закона об уголовных преступлениях, искусственный аборт запрещен, и вопросы, касающиеся правового определения, подтверждения и наказания за незаконное прерывание беременности, рассматриваются в уголовных кодексах.
In its paragraph (1) (a), the provision simply refers to other provisions, namely articles 46 - 52, which specify the conditions under which the rights provided by those provisions may be exercised. В подпункте а) пункта 1 данной статьи просто содержится ссылка на другие положения, а именно на статьи 46 - 52, в которых изложены условия для осуществления прав, предусмотренных этими статьями.
In the context of requests for assistance, she informed the Conference that in fulfilment of articles 7 and 8 of the Protocol, the Indian Government had decided to assist Belarus in the clearance of explosive remnants of war through the provision of equipment. В контексте запросов о помощи представитель Индии информирует Конференцию о том, что в соответствии со статьями 7 и 8 Протокола индийское правительство приняло решение оказать помощь Беларуси в деятельности по разминированию ВПВ, в частности посредством предоставления оборудования.
Lastly, pursuant to articles 4, 7, and 8 of the Protocol, the United Nations Mine Action Team stood ready to support affected States parties, particularly with respect to the transmission of data on unexploded and abandoned ordnance. Наконец, в соответствии со статьями 4, 7 и 8 Протокола Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, готова оказывать помощь государствам-участникам, затронутым ВПВ, в частности для целей представления информации о применявшихся взрывоопасных боеприпасах и оставленных взрывоопасных боеприпасах.
The State party explains that the right to health in articles 6 and 196 of the Brazilian Federal Constitution sets out the subjective right of individuals under which the State party has both positive and negative obligations. Государство-участник объясняет, что право на охрану здоровья, предусмотренное статьями 6 и 196 Федеральной конституции Бразилии, определяет субъективное право лиц, в соответствии с которым у государства имеются как позитивные, так и негативные обязательства.
8.1 Pursuant to rule 72, paragraph 4, of its rules of procedure, the Committee shall consider the applicability of the admissibility grounds referred to in articles 2, 3 and 4 of the Optional Protocol before considering the merits of the communication. 8.1 В соответствии с пунктом 4 правила 72 правил процедуры, Комитет рассмотрит приемлемость оснований, предусмотренных статьями 2, 3 и 4 Факультативного протокола, прежде чем рассматривать сообщение по существу.
The Committee calls upon the State party to extend the application of the guarantees of equal rights between women and men to the private sphere in its Constitution in line with articles 1 and 2 of the Convention and in other appropriate legislation. Комитет призывает государство-участник распространить применение гарантий равноправия женщин и мужчин на частную сферу в его Конституции в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции и в других соответствующих законах.
Whoever, with in the object of committing or supporting any of the acts provided under articles 238-242...: Лицо, которое с целью совершения любых действий, предусмотренных статьями 238-242, или оказания им содействия...
Employees are entitled on dismissal, if the employer has obtained authorization, to compensation for the period of notice and for dismissal, in accordance with articles 51 and 52 of the Code. При увольнении - в случае получения работодателем соответствующего разрешения - работники имеют право на получение компенсации за срок извещения и за увольнение в соответствии со статьями 51 и 52 Кодекса.
The Committee recommends that, since criminal law is mainly the responsibility of each State, the State party ensure that all the offences covered by the Optional Protocol are defined and prohibited in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol throughout the country. ЗЗ) Поскольку уголовное право относится в основном к компетенции отдельных штатов, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все преступления, упомянутые в Факультативном протоколе, квалифицировались и запрещались в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола на всей территории страны.
The Committee urges the State party to remove unnecessary restrictions on the media in order to guarantee that children can access information and exercise their right to freedom of expression in accordance with articles 13 and 17 of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник устранить излишние ограничения в отношении средств массовой информации, с тем чтобы гарантировать детям возможность доступа к информации и обеспечить их право на свободу выражения мнений в соответствии со статьями 13 и 17 Конвенции.
In accordance with articles 2 and 7 of the Convention, the Committee urges the State party to critically review its Nationality Act in order to ensure that nationality can be transmitted to children through both the maternal and paternal line without distinction. В соответствии со статьями 2 и 7 Конвенции Комитет настоятельно призывает государство-участник к критическому пересмотру своего Закона о гражданстве в целях обеспечения возможности передачи гражданства детям по материнской и по отцовской линиям без какого-либо различия.