It was also observed that those articles, the commentary thereto, the related conceptual clarifications and the envisaged linkages with relevant articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts were bound to facilitate future deliberations and exchanges of ideas. |
Было отмечено также, что эти статьи, комментарии к ним, связанные с ними концептуальные пояснения и предполагаемая увязка с соответствующими статьями об ответственности государств за международно противоправные деяния призваны облегчить будущие обсуждения и обмены мнениями. |
Furthermore, article 12 is connected to all other articles of the Convention, which cannot be fully implemented if the child is not respected as a subject with her or his own views on the rights enshrined in the respective articles and their implementation. |
Кроме того, статья 12 увязана со всеми остальными статьями Конвенции, которые не могут быть выполнены в полном объеме, если не соблюдается право ребенка иметь собственные взгляды на зафиксированные в статьях права и порядок их осуществления. |
With regard to guidelines 3.3 and 3.3.1, which related to articles 19 to 23 of the Vienna Convention, her delegation shared the Commission's view that it was not clear from those articles what the legal effects of an impermissible reservation would be. |
Что касается руководящих положений 3.3 и 3.3.1, в которых прослеживается связь со статьями 19 - 23 Венской конвенции, то делегация Германии разделяет мнение Комиссии о том, что из этих статей неясно, каковы будут правовые последствия недопустимой оговорки. |
Indeed, the drafting of articles on diplomatic protection had begun as part of the study on State responsibility and the two sets of articles would necessarily remain closely linked. |
Действительно, работа над статьями о дипломатической защите началась в рамках изучения вопроса об ответственности государств, и поэтому два указанных комплекса статей неизбежно будут оставаться тесно связанными друг с другом. |
In addition, it had finalized two articles on countermeasures and the relevant commentaries, namely, articles 13 and 14 dealing with the concept of proportionality and prohibited countermeasures. |
Кроме того, она завершила работу над двумя статьями (13 и 14) о контрмерах, озаглавленными соответственно "Соразмерность" и "Запрещенные контрмеры", и комментариями к ним. |
Both UNMIL and the International Contact Group on Liberia have said that there is no contradiction between the two articles. |
Как МООНЛ, так и Международная контактная группа по Либерии заявили, что между этими двумя статьями никакого противоречия нет. |
Under articles 53 and 60 CISG, the buyer's obligations included taking delivery of the goods. |
В соответствии со статьями 53 и 60 КМКПТ в обязанности покупателя входит принятие товара. |
He welcomed the information provided in the report in connection with articles 1 and 4 of the Convention. |
Он приветствует информацию, предоставленную в докладе в соответствии со статьями 1 и 4 Конвенции. |
According to the new articles 118 to 120 of the code, women may legally interrupt their pregnancy subject to certain conditions. |
В соответствии с новыми статьями 118-120 УК, женщины при определенных условиях могут прерывать беременность. |
2.11 A number of facilitating measures are set out under other articles of the Convention. |
2.11 Ряд таких мер изложен в связи с другими статьями Конвенции. |
In accordance with articles 11 and 31 of the Optional Protocol. |
В соответствии со статьями 11 и 31 Факультативного протокола. |
The fundamental human rights of an individual are safeguarded in articles 8-23 of the Constitution. |
Основные права человека, присущие отдельному гражданину, гарантируются статьями 8-23 Конституции. |
As at 12 May 2003,100 Parties had updated or completed the questionnaire in accordance with articles 13 and 16 of the Basel Convention. |
По состоянию на 12 мая 2003 года 100 Сторон обновили или заполнили вопросник в соответствии со статьями 13 и 16 Базельской конвенции. |
The relationship between separate articles and the whole treaty. |
Взаимосвязь между отдельными статьями и договором в целом. |
NGOs are encouraged to participate in informing society, mainly by supporting various projects (examples mentioned in articles 3 and 4). |
Оказывается содействие участию НПО в информирование общественности, в первую очередь в рамках поддержки различных проектов (примеры упомянуты в связи со статьями З и 4). |
The right to strike is addressed in 48 of the Constitution and is regulated in articles 527-538 of the Labour Code. |
Право на забастовки предусмотрено в статье 48 Конституции и регулируется статьями 527-538 Трудового кодекса. |
This extension can easily be reached by the use of analogy from the articles concerning responsibility of States. |
Эта экстраполяция легко достигается путем проведения аналогии со статьями, касающимися ответственности государств. |
This remark appears to prompt the adoption of texts that are similar to those included in the articles on responsibility of States. |
Данное утверждение, как представляется, подразумевает целесообразность принятия формулировок, сходных со статьями об ответственности государств. |
These cases do not seem to fall squarely into any of the three categories covered by articles 16 to 18 on State responsibility. |
Такие случаи, как представляется, невозможно полностью отнести к какой-либо одной из трех категорий, охватываемых статьями 16 - 18 об ответственности государств. |
The protection of family life is stipulated in two articles of the Constitution. |
Защита семейной жизни предусмотрена двумя статьями Конституции. |
Several participants replied that it was important to maintain a distinction between those articles. |
Ряд участников выразили мнение о необходимости сохранить разграничение между этими статьями. |
Under articles 55-58, links with foreign countries and international cooperation in the field of education are based on Azerbaijani legislation. |
В соответствии со статьями 55-58 вышеуказанного Закона зарубежные связи и международное сотрудничество в сфере образования осуществляются на основе законодательства Азербайджанской Республики. |
8.7 The State party argues that the authors' claims under articles 26 and 27 are insufficiently substantiated. |
8.7 Государство-участник утверждает, что претензии авторов в соответствии со статьями 26 и 27 обоснованы недостаточно. |
A proposal was made that the scope of article 3 be limited to articles 10-14. |
Было предложено ограничить сферу применения статьи З статьями 10 - 14. |
Horizontally, space is measured from baselines extending along the coast, in accordance with articles 5 and 7 of the Convention. |
Горизонтально пространства отмеряются от исходных линий, проводимых вдоль побережья в соответствии со статьями 5 и 7 Конвенции. |