| This is in spite of the fact that conclusions have been reached on the majority of issues covered by these Articles. | Вышеизложенные предложения представлены несмотря на то, что в отношении большинства вопросов, охваченных этими статьями, выводы уже сделаны. |
| Pursuant to Articles 4.1 and 4.3 of the Constitution, an application for observer status has been received from the Sovereign Military Order of Malta. | В соответствии со статьями 4.1 и 4.3 Устава заявление о предоставлении статуса наблюдателя было получено от Суверенного военного Мальтийского ордена. |
| Articles 329 and 328 of the Criminal Code punish, respectively, the disclosure of political secrets and espionage. | Статьями 329 и 328 Уголовного кодекса предусмотрено наказание, соответственно, за предание огласке политических секретов и шпионаж. |
| These directives are considered further in connection with the Articles to which they are relevant. | Эти директивы рассмотрены ниже в связи со статьями, к которым они относятся. |
| The expedited procedure with respect to questions under Articles 6 and 17 shall be dealt with by branch 2. | Ускоренная процедура рассмотрения вопросов, охватываемых статьями 6 и 17, применяется подразделением 2. |
| This obligation flows directly from the commitments undertaken under Articles 55 and 56 of the Charter. | Это непосредственно обусловлено обязательствами, возлагаемыми в соответствии со статьями 55 и 56 Устава. |
| The requirements of Article 8.3 and 8.5 should be integrated with Articles 16 and 18. | Требования пунктов 3 и 5 статьи 8 следует интегрировать со статьями 16 и 18. |
| The issue concerning women in public offices is reported under Articles 7 and 8 of the report. | Вопрос о работе женщин на государственных должностях освещен в связи со статьями 7 и 8 доклада. |
| Articles 15 and 26 explicitly prohibit the promulgation of laws that are discriminatory either in themselves or in effect. | Статьями 15 и 26 в прямой форме запрещено введение законов, которые являются дискриминационными по своему содержанию или воздействию. |
| The exercise of this right is regulated in Articles 10 to 21 of the Settlement of Collective Labour Disputes Act of 1990. | Порядок осуществления этого права регулируется статьями 10 - 21 Закона об урегулировании коллективных трудовых споров 1990 года. |
| The ITL is essential for the implementation of the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. | МРЖО необходим для реализации механизмов, предусмотренных статьями 6, 12 и 17 Киотского протокола. |
| Public holidays and their pay shall be regulated by Articles 162 and 194 respectively of the LC. | Праздничные дни и порядок оплаты за эти дни регламентируется, соответственно, статьями 162 и 194 ТК. |
| The Tribunal went on to support the request of the seller according to Articles 62, 74 and 78 CISG. | Суд удовлетворил требования продавца в соответствии со статьями 62, 74 и 78 КМКПТ. |
| In accordance with Articles 63 and 64 of the Constitution, no one is obliged to be a member of a religious association in Iceland. | В соответствии со статьями 63 и 64 Конституции никто в Исландии не обязан быть членом религиозного объединения. |
| The Arbitration Tribunal held that the buyer had the right to indemnity of the foreseeable profits, based on Articles 74 and 78 CISG. | Арбитражный суд постановил, что покупатель вправе требовать возмещения ожидаемой прибыли в соответствии со статьями 74 и 78 КМКПТ. |
| Articles 155,156 and 157 of the Police Order make certain acts by police officers punishable. | Статьями 155,156 и 157 данного распоряжения предусмотрены наказания в отношении сотрудников полиции за определённые действия. |
| Articles 77 and 79 of the Law on Environmental Protection require different entities to promote environmental education. | В соответствии со статьями 77 и 79 Закона об охране окружающей среды различные субъекты должны содействовать экологическому просвещению. |
| Such determination should be made through Parties' obligations as per Articles 3 and 13 of the Basel Convention. | Подобное определение следует выносить на основе обязательств Сторон, предусмотренных статьями З и 13 Базельской конвенции. |
| Articles 15 and 16 of the 1992 Constitution stipulate that the State develops a multi-sector economy under the market mechanism. | Статьями 15 и 16 Конституции 1992 года предусмотрено, что государство развивает многоукладную экономику на основе рыночного механизма с сохранением социалистической ориентации. |
| Articles 29 to 34 in the final text. | В окончательном проекте эти статьи стали статьями 29-34. |
| We agree with those delegations that have argued that participation under Articles 31 and 32 of the Charter means more than simple attendance. | Мы согласны с теми делегациями, которые утверждают, что участие в соответствии со статьями 31 и 32 означает нечто большее, чем простое присутствие. |
| Articles 261-265 of the Labour Code establish workers' education. | Кроме того, статьями 261-265 Кодекса законов о труде вводится система рабочих факультетов. |
| The firm was fined for violating the rights protected by Articles 7.10 of the Constitution. | На предприятие наложен штраф за нарушение прав личности, предусмотренных статьями 7.10, 53 и 54 Конституции. 2005 год. |
| Articles 110,113 and 309 of the Labour Code regulate maternity benefits. | Вопросы выдачи пособий по материнству регулируются статьями 110,113 и 309 Кодекса законов о труде. |
| (a) Project activities under Articles 6 and 12; | а) деятельность по осуществлению проектов в соответствии со статьями 6 и 12; |