| It also updates and publishes on a quarterly basis the directory of competent national authorities under articles 7 and 17 of the 1988 Convention. | Наряду с этим оно обновляет и ежеквартально издает справочник по компетентным национальным органам в соответствии со статьями 7 и 17 Конвенции 1988 года. |
| The Committee urges HKSAR to ensure that Comprehensive Social Security Assistance levels permit recipients a reasonable standard of living consistent with articles 9 and 11 of the Covenant. | Комитет настоятельно призывает ОАРГ обеспечить, чтобы предусмотренные Системой комплексного социального обслуживания стандарты социального обеспечения гарантировали пользователям приемлемый уровень жизни в соответствии со статьями 9 и 11 Пакта. |
| The basis for government actions is the Brazilian Constitution, which acknowledges culture as a social right, guaranteed as such in its articles 215 and 216. | Основой деятельности правительства является Конституция Бразилии, в которой культура признается в качестве социального права, гарантированного статьями 215 и 216. |
| under articles 16 and 17 of the Covenant | докладов в соответствии со статьями 16 и 17 пакта |
| with articles 16 and 17 of the Covenant | участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта |
| Relationship to articles 12 and 13 ( | Взаимосвязь со статьями 12 и 13( |
| The status of childless widows was governed by four articles of the Civil Code, which upheld the rights of those widows and protected them from harm. | Статус бездетных вдов регулируется четырьмя статьями Гражданского кодекса, в которых закреплены права таких вдов и предусмотрена защита от их ущемления. |
| Under articles 78 and 103 of the Constitution, the election of the President and members of Parliament shall be by universal adult suffrage through secret ballot. | В соответствии со статьями 78 и 103 Конституции выборы президента и членов парламента осуществляются тайным голосованием в ходе всеобщих выборов. |
| The Committee recalls that all legal provisions that discriminate against women are incompatible with articles 2, 3 and 26 of the Covenant and should be repealed. | Комитет напоминает о том, что все правовые положения, предусматривающие дискриминацию в отношении женщин, являются несовместимыми со статьями 2, 3 и 26 Пакта и должны быть отменены. |
| Some delegations also suggested that consideration of this article should be deferred pending the completion of the articles on the privileges and immunities of the Court. | Некоторые делегации предложили также отложить рассмотрение данной статьи до завершения работы над статьями о привилегиях и иммунитетах Суда. |
| In particular, the reporting on Millennium Development Goals is of particular interest to many of the committees insofar that each goal impacts on related articles of the treaties. | Неполный перечень соответствующих конференций приводится в добавлении З. Особый интерес для многих комитетов представляют, в частности, доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку каждая цель связана с соответствующими статьями договоров. |
| The means for the defence of this freedom as well as other freedoms and rights, are provided for under articles 77-86 of the Constitution. | Средства охраны этой свободы, а также других свобод и прав предусматриваются статьями 77-86 Конституции. |
| Consider the relationship between the definition of the crime of aggression and the articles on general principles of criminal law: | Рассмотрение взаимосвязи между определением преступления агрессии и статьями, посвященными общим принципам уголовного права: |
| Assault and battery as well as all other forms of physical ill-treatment are punished by articles 295 ff. of the Criminal Code. | Статьей 295 и последующими статьями Уголовного кодекса предусматривается наказание за ушибы и раны и все формы жесткого и грубого обращения. |
| All articles referred to in this text are those of the Kyoto Protocol | Все указываемые в настоящем тексте статьи являются статьями Киотского протокола. |
| It reserved its "right to make, at the appropriate time, declarations pursuant to articles 287 and 298 relating to the settlement of disputes". | Оно зарезервировало за собой «право выступить в надлежащее время с предусмотренными статьями 287 и 298 заявлениями относительно урегулирования споров». |
| Article 4 (a) had to be interpreted as also protecting persons as provided for in articles 2 and 5 of the Convention. | Статью 4 а) следует трактовать также и в порядке обеспечения защиты лицам, как это предусмотрено статьями 2 и 5 Конвенции. |
| Naturally, the ideal would be to achieve the best possible continuation of the possibilities offered by the articles mentioned in the draft. | Конечно, лучшее сочетание возможностей, открываемых упомянутыми в проекте статьями, было бы идеальным вариантом. |
| Upon commission of such activity a preliminary investigator, prosecutor or judge will be held criminally liable in accordance with articles 171 and 172 of the Criminal Code. | Уголовная ответственность за совершение таких деяний следователем, прокурором или судьей наступает в соответствии со статьями 171 и 172 Уголовного кодекса. |
| The procedures to be observed in such actions are established in articles 4 to 6 of the Code of Criminal Procedure. | Порядок рассмотрения иска в этом случае устанавливается статьями 4-6 Уголовно-процессуального кодекса. |
| The matters arising in the context of this section of article 14 are dealt with in the corresponding articles of the Code of Criminal Procedure. | Вопросы, затрагиваемые в контексте настоящего раздела статьи 14, регламентируются соответствующими статьями Уголовно-процессуального кодекса. |
| Under articles 3 and 26, the Committee has recommended that States parties ensure equal treatment of men and women in the area of employment. | В связи со статьями З и 26 Комитет рекомендовал государствам-участникам обеспечить равное обращение с женщинами и мужчинами в сфере занятости. |
| The State party should take firm, positive and coordinated measures under articles 3 and 26 to increase the participation of women in the public sector. | Государству-участнику следует принять решительные, позитивные и скоординированные меры, предусмотренные статьями З и 26, с целью повышения участия женщин в государственном секторе. |
| The Committee considered the question of admissibility at the stage of admission and held it admissible inter alia under articles 17 and 23. | Комитет рассмотрел вопрос о приемлемости на этапе принятия сообщения и счел это сообщение приемлемым, в частности, в соответствии со статьями 17 и 23. |
| The State party should revise the law to ensure that detention incommunicado does not violate articles 7, 9 and 10 of the Covenant. | Государству-участнику следует пересмотреть действующее законодательство в целях обеспечения того, чтобы применение режима строгой изоляции не вступало в противоречие со статьями 7, 9 и 10 Пакта. |