On 11 September 2013, the Prosecutor requested that Mr. Mammadov be sentenced to six years' imprisonment in compliance with articles 62 and 63.3 of the Criminal Code, for charges under articles 274,283.2.2 and 234.4.3 of the Criminal Code. |
11 сентября 2013 года прокурор просил приговорить г-на Мамедова к лишению свободы сроком на шесть лет в соответствии со статьями 62 и 63.3 Уголовного кодекса по обвинениям на основании статей 274,283.2.2 и 234.4.3 Уголовного кодекса. |
The Drafting Committee had added paragraph 3 in response to the concerns of members who wished to address the identification of subsequent practice under articles 31 and 32 separately in order to avoid blurring the distinction between the two articles. |
Редакционный комитет добавил пункт З в ответ на озабоченность тех членов Комиссии, которым хотелось рассматривать раздельно установление последующей практики в соответствии со статьей 31 и в соответствии со статьей 32, чтобы исключить опасность стирания различий между этими двумя статьями. |
Few of the provisions of the 1996 articles would achieve that status alongside those of 2001, but their survival would be advantageous, especially that of articles 12 (mutatis mutandis) and 13, article 18, paragraph 5, and article 25, paragraph 3. |
Пусть лишь немногие из статей 1996 года смогут, наряду со статьями 2001 года, удовлетворить этим условиям, однако их сохранение будет плодотворным, особенно статей 12 (с необходимыми изменениями) и 13, а также пункта 5 статьи 18 и пункта 3 статьи 25. |
Pursuant to the articles cited above, the Lebanese Penal Code applies to acts committed outside Lebanon by a Lebanese or a foreign national resident in Lebanon or currently in Lebanon within the conditions stipulated in those articles. |
В соответствии с вышеперечисленными статьями положения Уголовного кодекса Ливана применяются в отношении актов, совершенных за пределами Ливана гражданином Ливана или гражданином иностранного государства, проживающим в Ливане, или находящимся в настоящее время в Ливане, при обстоятельствах, оговоренных в указанных статьях. |
The Regional Court of Appeal held that the plaintiff was not entitled to a further reduction of the price or to damages pursuant to articles 50 and 74 CISG, because he failed to give notice of the alleged non-conformity as required by articles 38 and 39 CISG. |
Земельный апелляционный суд вынес решение о том, что истец не имеет права на дальнейшее снижение цены или дальнейшее возмещение ущерба на основании статей 50 и 74 КМКПТ, поскольку он не сообщил о якобы имеющемся несоответствии, как это предусмотрено статьями 38 и 39 КМКПТ. |
In the general comment, the Committee surveyed the extent of States' obligations under article 14 of the Covenant, including the relationship between this article and other articles of the Covenant such as articles 4 and 6. |
В общих замечаниях Комитет рассмотрел объем обязательств государств в соответствии со статьей 14 Пакта, включая связь между этой статьей и другими статьями Пакта, такими как статьи 4 и 6. |
International confined groundwaters might very well be in need of regulation and the Commission might consider looking into the subject, but the application of the articles under consideration to such waters was unthinkable, as was the grafting of specific provisions on confined groundwaters onto those articles. |
Возможно, в самом деле необходимо разработать нормы для международных замкнутых грунтовых вод, и КМП могла бы предусмотреть изучение этой темы, однако применение рассматриваемых статей к этим водам нереально, равно как и нереально увязывать с этими статьями положения, конкретно касающиеся замкнутых грунтовых вод. |
In the view of the Committee, the legislation still contains criteria of exclusion which give room to discrimination under articles 2 and 26 of the Covenant and raises difficulties under articles 13 and 17 of the Covenant. |
По мнению Комитета, законодательство все еще содержит критерии исключительного подхода, что создает почву для дискриминации, указанной в статьях 2 и 26 Пакта, и порождает проблемы, охватываемые статьями 13 и 17 Пакта. |
The Drafting Committee had made substantial progress on a number of articles of part I of the proposed Code, namely, articles 1, 5, 5 bis, 6, 6 bis, 8, 9, 10, 11, 12 and 13. |
Редакционный комитет значительно продвинулся в своей работе над рядом статей первой части проекта кодекса, а именно: статьями 1, 5, 5 бис, 6, 6 бис, 8, 9, 10, 11, 12 и 13. |
As such, the amended Act cannot be considered to be a special measure within the meaning of articles 1(4) and 2(2) of the Convention and raises concerns about the State party's compliance with articles 2 and 5 of the Convention. |
Как таковой, Закон с поправками нельзя считать особой мерой, допускаемой статьями 1 (4) и 2 (2) Конвенции, и он вызывает обеспокоенность в отношении соблюдения государством-участником статей 2 и 5 Конвенции. |
The Committee notes that, in the domestic courts, the author claimed violations of the right to freedom of religion and of the principle of non-discrimination, which are protected under articles 18, 2 and 26 of the Covenant. |
Комитет принимает к сведению, что автор поднял во внутренних судах вопрос о нарушениях права на свободу религии и принципа недискриминации, защищаемых статьями 18, 2 и 26 Пакта. |
That procedure, covered by articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure, was subject to appeal before the indictments and cassation appeals chamber of the Supreme Court. |
Эта процедура, предусмотренная статьями 72 и 73 Уголовно-процессуального кодекса, может быть обжалована в обвинительную палату и в кассационном порядке - в Верховный суд. |
Those crimes are covered and punished by the Algerian Criminal Code, particularly articles 107,108, 109,291 and 292, and the prosecution service is obliged to open an immediate judicial investigation and to hand the perpetrators over to the criminal courts. |
Эти преступления охватываются и наказываются алжирским Уголовным кодексом, в частности его статьями 107,108, 109,291 и 292, которые обязывают прокуратуру незамедлительно возбудить расследование и передать дела виновных в уголовный суд. |
He was informed promptly and in detail about the charges against him and about his rights and duties as an accused, therefore the procedure stipulated in articles 171 and 172 of the Code of Criminal Procedure has been duly respected. |
Автор был в срочном порядке и подробно уведомлен о предъявленных ему обвинениях и его правах и обязанностях в качестве обвиняемого, в связи с чем процедура, предусмотренная статьями 171 и 172 Уголовно-процессуального кодекса, была должным образом соблюдена. |
5.11 In the light of the above, the State party has violated the complainant's rights under articles 1, 2, 12, 13, and 14, of the Convention. |
5.11 В свете вышесказанного государство-участник нарушило права заявителя, предусмотренные статьями 1, 2, 12, 13 и 14 Конвенции. |
Thus, the former Article 4 on storage is grouped with the articles on wastes and contaminated sites, while the former Article 14 on allowable-use exemptions is grouped with the articles on products and processes. |
Так, бывшая статья 4 о хранении сгруппирована со статьями об отходах и загрязненных участках, в то время как бывшая статья 14 об исключениях в отношении разрешенных видов применения сгруппирована со статьями о продуктах и процессах. |
The present report is submitted in pursuance of articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and in accordance with the guidelines on treaty-specific documents to be submitted by States parties under articles 16 and 17. |
Настоящий доклад представляется в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и в соответствии с руководящими принципами подготовки документов по конкретным договорам, которые подлежат представлению государствами-участниками в соответствии со статьями 16 и 17. |
Mr. O'Flaherty said that he had included a section on the relationship between articles 19 and 20 in the draft general comment because he felt that it would be somewhat artificial to ignore the link between the two articles. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что он включил раздел о взаимосвязи между статьями 19 и 20 в проект замечания общего порядка, поскольку, по его мнению, было бы несколько искусственно игнорировать наличие такой связи между двумя статьями. |
In the case under consideration, Mr. Shamoun was deprived of all of the above rights provided for under articles 9 and 14 of the Covenant and articles 9 and 10 of the Declaration. |
В рамках рассматриваемого дела г-н Шамун был лишен всех вышеназванных прав, предусмотренных статьями 9 и 14 Пакта и статьями 9 и 10 Декларации. |
Paragraph 2 of article 30 is implemented by articles 53 and 127-129 of the Constitution of 1992, articles 442-447 of the Code of Criminal Procedure of 1983 and article 28 of the Law on Tribal Leaders and their Status in Togo. |
Осуществление пункта 2 статьи 30 обеспечивается статьями 53 и 127-129 Конституции 1992 года, статьями 442-447 Уголовно-процессуального кодекса 1983 года и статьей 28 Закона о вождях племен и их статусе в Того. |
Article 104 of this Act, together with articles 120 and 148 of its regulatory statute and articles 7 to 9 of the 1999 Civil Service Regulations, prohibits civil servants from establishing trade unions regardless of their grade or employment status. |
Кроме того, статьей 104 упомянутого Закона, которая согласуется со статьями 120 и 148 декрета о порядке его осуществления и статьями 7-9 Устава государственных служащих, утвержденного в 1999 году, запрещается создание профсоюзов государственных служащих любых категорий и должностных уровней. |
Another Charter mandate, while of a more procedural nature, is related to the submission of special reports in accordance with Articles 15 and 24 - articles that also appear to have fallen into disuse. |
Еще один мандат, хотя и более процедурного характера, связан с представлением специальных докладов в соответствии со статьями 15 и 24 - статьями, которые, похоже, также преданы забвению. |
The definition of "damage" and "injury" and its role in the articles, in conjunction with articles 43 and 49 which specify the States entitled to invoke responsibility; |
определение «ущерба» и «вреда» и его роль в статьях в сочетании со статьями 43 и 49, в которых предусматривается право государств ссылаться на ответственность; |
Acknowledging the importance of articles 2 and 23 of the Convention, the Committee states from the outset that the implementation of the Convention with regards to children with disabilities should not be limited to these articles. |
Признавая важность статей 2 и 23 Конвенции, Комитет с самого начала заявляет, что осуществление Конвенции в отношении детей-инвалидов не должно ограничиваться только этими статьями. |
It was explained that the proposals were not intended to affect the right of the procuring entity to reject a tender under other articles of the Model Law or disqualify a supplier or contractor under articles 6 and 7 of the Model Law. |
Было разъяснено, что эти предложения не преследуют цели затронуть право закупающей организации отклонять тендерные заявки согласно другим статьям Типового закона или дисквалифицировать поставщика или подрядчика в соответствии со статьями 6 и 7 Типового закона. |