Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
to the Kyoto Protocol, including those relating to Articles 5, 7 and 8 связанным со статьями 5, 7 и 8 Киотского протокола
Since the return to democracy, the latter has been stepped up considerably, in accordance with Articles 55 and 56 of the United Nations Charter, to which Chile is a signatory. После восстановления демократии интенсивно развивается международное сотрудничество в соответствии со статьями 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций, государством-членом которой является Чили.
Singapore's controlled methyl bromide consumption level for 2004 had been calculated by the Secretariat on the basis of the formula provided by Articles 1 and 2H of the Montreal Protocol. Уровень потребления Сингапуром бромистого метила в 2004 году был рассчитан секретариатом на основе формулы, предусмотренной статьями 1 и 2Н Монреальского протокола.
Pursuant to Articles 156 and 157 of the LC, the rest period shall be the time free from work, regulated by law, a collective agreement or a contract of employment. В соответствии со статьями 156 и 157 ТК под временем отдыха понимается регламентированное законом, коллективным или трудовым договором свободное от работы время.
This could be pursued through regular exchanges between the heads of their governing bodies and the President of the Council, pursuant to Articles 63 and 64 of the Charter of the United Nations. Этого можно добиться посредством регулярного обмена информацией между главами их руководящих органов и Председателем Совета в соответствии со статьями 63 и 64 Устава Организации Объединенных Наций.
The plaintiff bought the clothing from another company in replacement and filed for damages equivalent to the price difference, pursuant to Articles 35(1), 49 and 75 CISG. Истец закупил взамен одежду у другой компании и предъявил иск о возмещении разницы в цене в соответствии с пунктом 1 статьи 35 и статьями 49 и 75 КМКПТ.
Particularly, the unjustified refusal to hire a person, illegal dismissal and other violations of employees' rights can be challenged under Articles 329 - 332 of the Labor Code. В частности, необоснованный отказ в найме, незаконные увольнения и прочие нарушения прав работников могут быть оспорены в соответствии со статьями 329-332 Трудового кодекса.
According to Articles 164 and 165 of the Criminal Code, kidnapping of a pregnant woman and trafficking of a pregnant woman are among the aggravating circumstances related to such crimes. В соответствии со статьями 164 и 165 Уголовного кодекса похищение беременной женщины и торговля беременной женщиной являются одними из отягчающих обстоятельств, связанных с такими преступлениями.
By these Articles, it is incumbent on States to ensure that their citizens have free choice of career profession, employment, job security and all the benefits that go with them. В соответствии с этими статьями государства обязаны обеспечивать для своих граждан право на свободный выбор профессии, занятость и ее гарантии и все связанные с этим льготы.
Accordingly, the accomplice shall bear criminal liability when he/she instigates or assists perpetrator in the commission of crimes envisaged by Articles 142 and 1421 of CCG. Соответственно, сообщник несет уголовную ответственность, когда он подстрекает исполнителя преступления или помогает ему в совершении преступления, предусмотренного статьями 142 и 142.1 УКГ.
To examine look at relevant trade facilitation options in a context broader context than that of the three GATT Articles; рассмотреть соответствующие варианты упрощения процедур торговли в более широком контексте по сравнению с тремя статьями ГАТТ;
Admission by the Commission of a petition or communication lodged in accordance with Articles 44 or 45 shall be subject to the following requirements: Принятие Комиссией заявления или сообщения, направленного в соответствии со статьями 44 или 45, определяется следующими требованиями:
Articles 166,186 and 193 of the Code of Criminal Procedure provided for additional security measures, including protection of the identity of witnesses who provided information concerning criminal acts. Статьями 166,186 и 193 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрены дополнительные меры безопасности, включая защиту сведений о свидетеле, представивших информацию в отношении уголовных преступлений.
This report is based on the First Report and describes the further development of equal rights in Germany since 1990 with a view to the individual Articles of the Convention. Настоящий доклад основывается на первом докладе и содержит данные о дальнейшем развитии равноправия в Германии после 1990 года в соответствии с отдельными статьями Конвенции.
"take note of this declaration by Canada and consider that it should be read in conformity with Articles 57,234 and 236 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. « к сведению заявление Канады и, что его следует читать в соответствии со статьями 57,234 и 236 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
But we ascribe to the General Assembly a particularly important role, on the basis of Articles 10, 11 and 14 of the Charter, given that this body has the greatest degree of sovereign representation. Однако особо важную роль мы отводим Генеральной Ассамблее в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава, учитывая, что в этом органе представлено наибольшее число суверенных государств.
Any person who assists the commission of this crime by any means will equally be liable in accordance with Articles 32 and 36 of the Penal Code. Любое лицо, оказывающее помощь в совершении такого преступления любыми способами, также несет ответственность в соответствии со статьями 32 и 36 Уголовного кодекса.
The protection afforded by Article 3 is thus wider than that provided by Articles 32 and 33 of the United Nations 1951 Convention on the Status of Refugees... Таким образом, рамки предусматриваемой статьей З защиты шире обеспечиваемых статьями 32 и 33 Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года...
The submission of the annual report of the Security Council, under Articles 15 and 24 of the Charter, is a commendable practice, which should enable a useful and wide-ranging dialogue between these two principal organs of the United Nations. Практика представления годового доклада Совета Безопасности в соответствии с статьями 15 и 24 Устава заслуживает одобрения и дает возможность проводить полезный диалог по широкому кругу вопросов между этими двумя главными органами Организации Объединенных Наций.
The court held that the buyer was not entitled to claim damages under the Articles 74 et seq. CISG, the Articles 38 et seq. CISG and the Articles 45 et seq. CISG. Суд постановил, что покупатель не имеет права требовать возмещения убытков в соответствии со статьей 74 и последующими статьями КМКПТ, статьей 38 и последующими статьями КМКПТ и статьей 45 и последующими статьями КМКПТ.
The Bretton Woods institutions should be accountable to the United Nations, in accordance with the provisions of Articles 57 and 63 of the Charter of the United Nations. В соответствии со статьями 57 и 63 Устава ООН Бреттон-вудские учреждения должны быть подотчетны Организации Объединенных Наций.
The possibility of a special agreement between the court and the United Nations along the lines of Articles 57 and 63 of the Charter might also be studied. Кроме того, можно было бы изучить возможность заключения специального соглашения между трибуналом и Организацией Объединенных Наций в соответствии со статьями 57 и 63 Устава Организации.
Articles 19 and 20 of the draft statute provided that the rules of the tribunal should be determined by the judges acting in accordance with the principles of the statute. Статьями 19 и 20 проекта статута предусматривается, что регламент трибунала устанавливается судьями, действующими в соответствии с принципами статута.
The role of the Assembly should be strengthened in view of the powers for maintaining international peace and security conferred on it by Articles 10 and 11 of the Charter. Роль последней следует усилить, учитывая полномочия в области поддержания международного мира и безопасности, которые возлагаются на нее в соответствии со статьями 10 и 11 Устава.
Under Articles 24 and 25 of the Charter, the Security Council acts on behalf of the Members of the United Nations, and its decisions must be carried out by all of them. В соответствии со статьями 24 и 25 Устава, Совет Безопасности действует от имени членов Организации Объединенных Наций, а принимаемые им решения должны выполняться всеми ее членами.