The arbitral tribunal ruled that the buyer fundamentally breached the contract and is therefore liable under articles 61 and 64 CISG. |
Арбитражный суд постановил, что покупатель существенно нарушил договор и поэтому несет финансовую ответственность в соответствии со статьями 61 и 64 КМКПТ. |
As previously stated, the fundamental rights of the citizen are guaranteed in articles 40 to 44 of the Constitution. |
Как отмечалось ранее, основные права граждан гарантированы статьями 40-44 Конституции. |
The articles of the Criminal Code specifically regulate the criminal liability of State officials for acts that exceed their official authority. |
Статьями Уголовного кодекса Туркменистана особо регламентируется уголовная ответственность государственных должностных лиц за действия, выходящие за пределы их служебных полномочий. |
Kuwait is committed to providing free health care throughout life as a human right under articles 10, 11 and 15 of the Constitution. |
Кувейт считает своей обязанностью предоставить человеку право на бесплатную медицинскую помощь на протяжении всей жизни в соответствии со статьями 10, 11 и 15 Конституции. |
In paragraph 49, the Committee was examining the relationship between articles 18 and 19. |
В пункте 49 Комитет рассматривает взаимосвязь между статьями 18 и 19. |
Moreover, paragraph 54 made inaccurate comparisons between articles 19 and 20, whose provisions were based on distinct mechanisms. |
Кроме того, в пункте 54 проводится неточное сопоставление между статьями 19 и 20, в основу положений которых положены другие механизмы. |
Article 20, paragraph 1, should also be considered as relevant in observations regarding the relationship between the two articles. |
Кроме того, в качестве относящегося к замечаниям по поводу взаимосвязи между двумя статьями следует рассматривать пункт 1 статьи 20. |
This right is regulated under articles 145 to 150 of the Code. |
Это право регулируется статьями 145-150 Кодекса. |
These articles foresee sentences of up to five years' imprisonment. |
Этими статьями предусмотрено наказание в виде тюремного заключения до 5 лет. |
The rules on reservations contained in articles 20 and 21 of the Vienna Convention scarcely seemed applicable, owing to their bilateral approach. |
Как представляется, правила, касающиеся оговорок, предусмотренные статьями 20 и 21 Венской конвенции, применяются крайне редко в силу их двустороннего подхода. |
Accordingly, the Secretariat should conduct a thorough study of the practice of international courts and tribunals in respect of the articles. |
Соответственно, Секретариату следует провести тщательное изучение практики международных судов и трибуналов в связи с данными статьями. |
The follow-up activities under articles 19 and 22 were still under way. |
Последующая деятельность в соответствии со статьями 19 и 22 по-прежнему продолжается. |
Such measures require the full set of procedural guarantees that follow from articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Такие меры требуют предоставления всех процессуальных гарантий в соответствии со статьями 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека. |
The same offences in relation to foreign or international judicial staff are set out in articles 435-7 and 435-9. |
Эти же преступления в отношении сотрудников иностранных или международных судебных органов предусмотрены статьями 435-7 и 435-9. |
Participation in an offence as provided for in the Convention is covered by articles 12 to 14 of the Criminal Code. |
Участие в совершении преступления, как это предусмотрено в Конвенции, охватывается статьями 12-14 Уголовного кодекса. |
The guarantees of non-discrimination of articles 2 and 26 of ICCPR prohibit discrimination on grounds such as race, national origin and religion. |
Предусмотренные статьями 2 и 26 МПГПП гарантии недискриминации запрещают дискриминацию по какому бы то ни было признаку, например расы, национального происхождения и религии. |
The issue was one of interpretation, in accordance with articles 31 and 32 of the Vienna Convention. |
Вопрос сводится к интерпретации в соответствии со статьями 31 и 32 Венской конвенции. |
The proper and effective application of the law precludes any link between these two articles. |
Надлежащее и эффективное применение закона исключает вероятность проведения каких-либо параллелей между этими двумя статьями. |
Portugal objected that other optional protocols did not limit the scope to specific articles. |
Португалия выразила свое несогласие, заявив, что другие факультативные протоколы не ограничивают сферу применения отдельными статьями. |
The articles were closely related to those on State responsibility, and both texts should be handled in the same way. |
Рассматриваемые статьи тесно связаны со статьями об ответственности государств, и подходить к ним нужно одинаково. |
The implications with respect to articles 7 and 6 are considered in turn in paragraphs 24 - 27 and 28 - 33 respectively. |
Последствия, связанные со статьями 7 и 6, поочередно рассматриваются соответственно в пунктах 24-27 и 28-33. |
Part C of the document was devoted to the information that should be submitted under articles 1-7 of the Convention. |
Часть С документа посвящена информации, которая должна представляться в соответствии со статьями 1-7 Конвенции. |
The extradition procedure, which is based on international conventions, is regulated by articles 635 to 675. |
Процедура экстрадиции регулируется статьями 635 - 675, основанными на международных конвенциях. |
In connection with articles 7 and 8, she said that more women than men had voted in recent elections. |
В связи со статьями 7 и 8 она говорит, что на недавних выборах проголосовало больше женщин, чем мужчин. |
Handicap International has been heavily involved in the work on articles 32, 11 and 28. |
Международная организация помощи инвалидам активно участвовала в работе над статьями 32, 11 и 28. |