We insist that the Council should submit annual reports to the General Assembly that are truly analytical and substantive, as well as special reports that the Charter stipulates in Articles 15 and 24, which so far are regrettably conspicuous by their absence. |
Мы настаиваем на том, чтобы Совет представлял Генеральной Ассамблее действительно аналитические и предметные ежегодные доклады, а также специальные доклады, предусмотренные статьями 15 и 24 Устава, которых пока, к сожалению, мы не видели. |
A table is included at the beginning of each section in Part 3 of this document setting out the Articles from each treaty that are relevant to that section. |
В начале каждого раздела Части 3 настоящего документа приведена таблица со статьями каждого из договоров, которые имеют отношение к содержанию данного раздела. |
The obligations created by Articles 3 and 4 apply "after the cessation of active hostilities and as soon as feasible," and, in the case of Article 4, are "subject to these parties' legitimate security interests". |
Обязательства, введенные статьями 3 и 4, применяются "после прекращения активных военных действий и так скоро, как это осуществимо", а в случае статьи 4 - "с учетом законных интересов безопасности этих сторон". |
According to Articles 129 and 131 of the Law on the Legal Status of Aliens of the Republic of Lithuania, an alien may be returned or expelled not only to his/her country of origin but also to any other foreign country where he has the right to go. |
В соответствии со статьями 129 и 131 Закона о правовом статусе иностранных лиц в Литовской Республике, иностранное лицо может быть возвращено или выслано не только в страну его происхождения, но и в любую другую зарубежную страну, в которую он имеет право въехать. |
The issues of guaranteeing rights and informing during proceedings are regulated by Articles 22 to 23 and 47 to 52 of the Act of 13th June 2003 on granting protection to aliens within the territory of the Republic of Poland. |
Вопросы, связанные с гарантированием прав, и в частности права на информирование в ходе разбирательств, регулируются статьями 22-23 и 47-52 Закона от 13 июня 2003 года о предоставлении защиты иностранцам на территории Республики Польша. |
The Council is still far from performing the United Nations system-wide coordination functions set forth in Articles 63 and 64 of the Charter of the United Nations. |
Совету еще многое предстоит сделать для того, чтобы он мог выполнять возложенные на него в соответствии со статьями 63 и 64 Устава Организации Объединенных Наций функции по обеспечению координации усилий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The right to peaceful uses of nuclear energy under Article IV of the Treaty is not absolute, but conditioned upon compliance with non-proliferation and safeguards obligations under Articles II and III. |
Право использовать ядерную энергию в мирных целях в соответствии со статьей IV Договора не является абсолютным, а оговаривается обязанностью соблюдать обязательства по нераспространению и обязательства в рамках системы гарантий в соответствии со статьями II и III. |
The Police Service Commission and the Public Service Commission established under Articles 200 and 210 respectively require the same consultative approach as the JSC in the appointment of members to these Commissions. |
При назначении членов Комиссии по делам полицейской службы и Комиссии по делам гражданской службы, созданных в соответствии со статьями 200 и 210, применяется такой же подход, основанный на проведении консультаций, как и в случае Комиссии по вопросам судопроизводства. |
(a) Access to data and information transmitted by Parties, pursuant to Articles 13 (3), 3 and 11 in user-friendly manner and is updated regularly. |
а) Обеспечение доступа к направляемым Сторонами в соответствии со статьями 13 (3), 3 и 11 данным и информационным материалам удобным для пользователя образом и проведение работы по их регулярному обновлению. |
If the Conference of the Parties decides to list the chemical in Annexes A, B and/or C, the respective annex or annexes will be amended in accordance with Articles 21 and 22 of the Convention. |
В случае, если Конференция Сторон принимает решение включить химическое вещество в приложения А, В и/или С, в соответствующее приложение или приложения вносятся поправки в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. |
Article 359 of the Civil Code, relating to custody of children in case of divorce, is repealed and replaced by Articles 354 - 363 of the draft Code, which address the effects of divorce on the child. |
Статья 359 Гражданского кодекса об обязанностях по воспитанию и содержанию детей в случае развода отменена и заменена статьями 354 - 363 проекта, в которых рассматриваются последствия развода в отношении детей. |
For example State's obligations in relation to Women's civil and political rights, including equality before the law and equality in Marriage are constituted by Articles 7, 8, 9, 15 & 16. |
Например, обязательства государства в отношении гражданских и политических прав женщин, включая равенство перед законом и равенство в браке, определяются статьями 7, 8, 9, 15 и 16. |
Call on the Security Council, pursuant to Articles 15 (1) and 24 (3) of the UN Charter, to submit special reports for the consideration of the General Assembly; |
40.3 призвать Совет Безопасности, в соответствии со статьями 15(1) и 24(3) Устава Организации Объединенных Наций, представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады; |
Compensation has, on the other hand, been awarded by the courts in cases involving the application of coercive measures, as is provided for under Articles 175 and 176 of the Code of Criminal Procedure |
С другой стороны, компенсация присуждалась судами по делам, связанным с применением мер принуждения, что предусмотрено статьями 175 и 176 Уголовно-процессуального кодекса. |
Being guided by Articles 4.1, 4.3, 4.4, 4.5 and 4.7, in the context of Article 3, and Articles 5 and 6 of the Convention, |
руководствуясь статьями 4.1, 4.3, 4.4, 4.5 и 4.7 в контексте статьи 3, а также статьями 5 и 6 Конвенции, |
Members recalled that Articles 52 and 53 of the United Nations Charter set forth the contribution of regional organizations to the settlement of disputes, as well as the relationship between the United Nations and regional organizations. |
Члены Совета напомнили, что вклад региональных организаций в урегулирование споров, а также отношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями определяются статьями 52 и 53 Устава Организации Объединенных Наций. |
Articles 14, 21, 24, 25 of this law provide some measures for child health care; the Ministry of Health is preparing draft decisions and regulations on further implementation of these measures. |
статьями 14, 21, 24 и 25 этого Закона предусматриваются определенные меры по охране здоровья ребенка; министерство здравоохранения ведет подготовку проектов решений и правил, касающихся дальнейшего осуществления этих мер. |
One appropriate way of establishing such a relationship would be for the United Nations and the proposed court to enter into an agreement along the lines of agreements between the United Nations and specialized agencies, pursuant to Articles 57 and 63 of the United Nations Charter. |
Одним из возможных путей налаживания такой связи явилось бы заключение между Организацией Объединенных Наций и предлагаемым судом соглашения, аналогичного соглашениям между ООН и специализированными учреждениями, заключаемым в соответствии со статьями 57 и 63 Устава ООН. |
Expresses particular concern that the Government of Cuba has failed to carry out its commitment, common to all Member States, to cooperate with the Commission on Human Rights, in conformity with Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations; |
З. выражает особое беспокойство в связи с невыполнением правительством Кубы своего обязательства, общего для всех государств-членов, по сотрудничеству с Комиссией по правам человека в соответствии со статьями 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций; |
Moreover, the responsibility for maintaining international peace and security is not the Council's alone; the General Assembly has a similar responsibility in this area under Articles 10 and 14 of the Charter. |
Кроме того, ответственность по поддержанию международного мира и безопасности возложена не только на один Совет Безопасности; Генеральная Ассамблея несет аналогичную ответственность в соответствии со статьями 10 и 14 Устава. |
Articles 330 and 246 of the Constitution recognize the political, administrative and juridical autonomy of the indigenous communities, which must exercise that autonomy in accordance with their own traditions and customs, provided that these are not contrary to the Constitution or the law. |
Статьями 330 и 246 Конституции страны признается политическая, административная и юридическая автономия коренных общин, которая должна осуществляться в соответствии с их обычаями и традициями при условии, что они не противоречат Конституции и закону. |
Expresses its determination to make more effective use of its powers under Articles 10, 11, 13, 14, 15 and 17 of the Charter of the United Nations for the prevention of armed conflict; |
выражает свою решимость более эффективно использовать свои полномочия в соответствии со статьями 10, 11, 13, 14, 15 и 17 Устава Организации Объединенных Наций для предотвращения вооруженных конфликтов; |
However, the threat or use of force was no longer permissible, according to Articles 1 and 2 of the Charter of the United Nations, its preamble and other relevant United Nations instruments. |
Однако угроза силой или применение силы более не является допустимым в соответствии со статьями 1 и 2 Устава Организации Объединенных Наций, ее преамбулой и другими соответствующими документами Организации Объединенных Наций. |
Articles 14 and 14-1 of the Code of Penal Procedure guarantee citizens inviolability of the person and home and protection of their personal lives and of the privacy of their correspondence, telephone correspondence and telegraphic communications. |
Статьями 14 и 14-1 УПК Украины гражданам гарантируются неприкосновенность личности, жилища, защита их личной жизни, тайны переписки, телефонных разговоров и телеграфных сообщений. |
Articles 7 and 10 create the impression that all acts of unsuccessful insurrectional movements are attributable to the State; this is not the position under international law. (Netherlands, Australia) |
В связи со статьями 7 и 10 возникает впечатление, что все действия потерпевших неудачу повстанческих движений присваиваются государству; это не соответствует нормам международного права. (Австралия, Нидерланды) |