Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
In accordance with articles 28 and 29 of the Convention, the plan of action aimed to make primary education available and free to all and make higher education accessible to all. В соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции План действий нацелен на гарантирование бесплатного и обязательного начального образования для всех и обеспечение для всех доступности высшего образования.
Member organizations of the common system should be reminded that, under articles 58 and 63 of the Charter, the United Nations had a responsibility to make recommendations for the coordination of the policies and activities of the specialized agencies. Организациям, входящим в общую систему, следует напомнить о том, что в соответствии со статьями 58 и 63 Устава Организация делает рекомендации по согласованию политики и деятельности специализированных учреждений.
[This article does not apply to enrolment of students in educational or training establishments operated by or under the control of their armed forces in accordance with articles 28 and 29 of the Convention on the Rights of the Child] . [Настоящая статья не применяется к случаям зачисления учащихся в учебные или подготовительные заведения, находящиеся в ведении или под контролем их вооруженных сил, в соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции о правах ребенка] .
The right to inherit, which is also contained in article 20, paragraph 4, of the Constitutional Act, is governed by articles 755-931 of the Family Code, which deal with succession and gifts. Право наследования, закрепленное также в пункте 4 статьи 20 Конституционного акта, регулируется статьями 755-931 Кодекса законов о семье, в которых речь идет о наследовании и завещании.
With regard to the right of trade unions to establish federations or confederations, articles 36 and 37 of the Collective Labour Relations Act state that the constitution of a federation requires the union of at least two registered trade unions from the same activity or category. В отношении права профессиональных союзов образовывать федерации и конфедерации статьями 36 и 37 закона о коллективных трудовых отношениях предусматривается, что для создания федерации требуется объединение не менее двух зарегистрированных профсоюзных организаций одной и той же отрасли или категории.
CCTs are governed by articles 356 ff. of the Code of Obligations; they may be concluded by one or more employers or organizations of employers and one or more organizations of workers. КТС, регулируемые статьями 356 и след. Обязательственного кодекса, могут заключаться одним или несколькими работодателями или организациями работодателей и одной или несколькими организациями трудящихся.
From July 1998 tobacco product packages in Switzerland must carry warnings similar to those used in the European Union, pursuant to articles 10 to 12 of the Order on tobacco and tobacco products of 1 March 1995. Начиная с июля 1998 года в соответствии со статьями 10-12 указа о табаке и табачных изделиях от 1 марта 1995 года на розничных упаковках табачных изделий в Швейцарии должен быть нанесен предупредительный текст, аналогичный тексту, используемому в Европейском союзе.
In accordance with articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and in the fulfilment of its obligations, Mexico submits its fourth periodic report on the implementation of the Covenant. В соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и во исполнение своих обязательств Мексика представляет свой четвертый периодический доклад относительно осуществления этого договора.
(c) All decisions of a Trial Chamber on guilt, sentencing and reparations to victims pursuant to articles 74, 75 and 76; с) все решения Судебного отделения, касающиеся установления вины, назначения наказания и возмещения ущерба потерпевшим в соответствии со статьями 74, 75 и 76;
The so-called "pre-trial hearing" - a procedure which displays all the characteristics of habeas corpus - is regulated in detail by articles 77 to 83 of the Code of Criminal Procedure. Так называемое "досудебное слушание" - процедура, имеющая все характеристики хабеас корпус, - подробно регулируется статьями 77-83 Уголовно-процессуального кодекса.
Importantly, the Trafficking in Persons Protocol provides for protective measures for the victims of trafficking, operating in conjunction with the articles of the Convention on witness and victim protection. Важно, что Протокол о торговле людьми предусматривает меры по защите жертв такой торговли и что его положения действуют совместно со статьями Конвенции о защите свидетелей и потерпевших.
In the first phase, integrated local area programmes will be designed in a participatory approach, involving the relevant local community and co-financed in partnership, pursuant to articles 5, 6, 9, 12, 13, 14, 20 and 21 of the UNCCD. На первом этапе будет осуществляться разработка комплексных программ для местных районов на основе открытого подхода, предполагающего участие соответствующей местной общины и совместное финансирование на партнерских началах, в соответствии со статьями 5, 6, 9, 12, 13, 14, 20 и 21 КБОООН.
The observer for the Netherlands also proposed replacing paragraphs 4 and 5 of article 14 by new articles 14 bis and 14 ter reading as follows: Наблюдатель от Нидерландов также предложил заменить пункты 4 и 5 статьи 14 новыми статьями 14-бис и 14-тер, формулировки которых являются следующими:
The information provided in the present note includes a summary of the information circulated to designated national authorities by the secretariat through the PIC Circular pursuant to articles 4-7, 10, 11 and 14 of the Convention. Представленная в настоящей записке информация включает резюме информации, распространенной секретариатом среди назначенных национальных органов через Циркуляр по ПОС в соответствии со статьями 4-7, 10, 11 и 14 Конвенции.
The fact that the author is denied standing in the guardianship proceedings is deemed to constitute a violation of the principle of equality before the law, as guaranteed by article 16 of the Argentine Constitution and articles 14 and 26 of the Covenant. Кроме того, отстранение автора от участия в разбирательстве по вопросу об опеке, как утверждается, представляет собой нарушение принципа равенства перед законом, соблюдение которого гарантируется статьей 16 Конституции Аргентины и статьями 14 и 26 Пакта.
In compliance with articles 10, 12, 13 and 14 of the Convention, the Committee would appreciate information on all the educational efforts that the Yugoslav Government intends to undertake with a view to preventing torture and breaches of article 16 of the Convention. В соответствии со статьями 10, 12, 13 и 14 Конвенции Комитет был бы признателен за получение информации о всех просветительских усилиях, которые югославское правительство намерено предпринять для предотвращения пыток и нарушений статьи 16 Конвенции.
Venezuela ratified the Convention on 29 June 1991. It made the declarations provided for under articles 21 and 22 on 21 December 1993, and has not formulated any reservations or additional declarations. Венесуэла ратифицировала Конвенцию 29 июня 1991 года; 21 декабря 1993 года она сделала заявления, предусмотренные статьями 21 и 22, но не представила каких-либо дополнительных оговорок или заявлений.
At its next session, the Working Group would continue its work on annex 2, annexes 3 and 4 and the articles of the Agreement which should have been considered at the present session. На следующей сессии Рабочей группы необходимо будет продолжить работу над приложением 2, приложениями 3 и 4 и статьями соглашения, которые должны были бы быть рассмотрены на текущей сессии.
The formulation of general comments on common article 3 of the two International Covenants offers the opportunity for a comprehensive elaboration of the meaning of this article in conjunction with all other substantive articles of the Covenants. Формулировка замечаний общего порядка, касающихся статьи З, общей для обоих Международных пактов, открывает возможность всеобъемлющей конкретизации смысла этой статьи в сочетании со всеми другими основными статьями Пактов.
In keeping with articles 16, 19 and 22 of the Convention, inter alia, the action undertaken in this area will be aimed at facilitating the dissemination of knowledge and the exchange of information. В соответствии, в частности, со статьями 16, 19 и 22 Конвенции, меры, принимаемые в этой связи, будут направлены на облегчение распространения знаний и обмена информацией.
Compliance and disputes between Parties that have entered into joint implementation agreements or between these Parties and third parties, shall be dealt with in accordance with articles 7 and 9 of the Protocol. Вопросы соблюдения и урегулирования споров между Сторонами, заключившими соглашения о совместном выполнении обязательств, или этими Сторонами и третьими сторонами должны решаться в соответствии со статьями 7 и 9 Протокола.
The evaluation of the threats to the authors' rights under articles 6 and 17 can only be made, according to counsel, during evaluation of the merits of the authors' claims. По мнению адвоката, определить степень ущемления прав авторов в соответствии со статьями 6 и 17 можно лишь при оценке существа их претензий.
Acts of violence are punishable pursuant to articles 222-11 to 222-13: Уголовная ответственность за насильственные действия предусмотрена статьями 222-11 и 222-13.
Cyprus had ratified virtually all the international human rights treaties, including their optional provisions, and, in the case of the Convention, had made the declarations under articles 21 and 22 and had not entered a reservation to article 20. Кипр ратифицировал практически все международные договоры о правах человека, включая их факультативные положения, и, что касается Конвенции, сделал заявления в соответствии со статьями 21 и 22 и не сделал оговорки в отношении статьи 20.
Mr. GONZALEZ POBLETE (Country Rapporteur) said that, when ratifying the Convention on 24 September 1986, Argentina had made the declarations under articles 21 and 22, and had entered no reservations. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ (Докладчик по стране) говорит, что при ратификации Конвенции 24 сентября 1986 года Аргентина сделала заявления в соответствии со статьями 21 и 22 и не сделала никаких оговорок.