Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
The State party should take the necessary steps to bring its domestic legislation into line with articles 2, 18, 23 and 26 of the Covenant and to guarantee the principle of non-discrimination between religions. Государству-участнику следует принять необходимые меры для приведения своего внутреннего законодательства в соответствие со статьями 2, 18, 23 и 26 Пакта и обеспечения принципа предотвращения межрелигиозной дискриминации.
States were also invited to provide any other information believed to be important for the Conference to know regarding aspects of or difficulties in implementing the Convention other than those mentioned in respect of specific articles. Государствам было предложено представить любую иную информацию, которую они считают нужным довести до сведения Конференции в отношении других аспектов осуществления Конвенции и связанных с ними трудностей, помимо упомянутых в связи с конкретными статьями.
The Government should, after duly investigating the population's social and economic conditions, assess which marginalized groups might require particular attention, in accordance with articles 1 and 3 of the Convention. На основе должного изучения социально-экономических условий населения правительство должно определить, какие находящиеся в менее благоприятном положении группы могут потребовать особого внимания в соответствии со статьями 1 и 3 Конвенции.
The Council ruled that a complaint could be lodged before the courts, on grounds of illegality, against arrest as a punishment as provided for in articles 30 and 31 of Decree No. 75-675 dated 28 July 1975. Так, Государственный совет счел, что наказание в виде ареста, предусмотренное статьями 30 и 31 декрета Nº 75-675 от 28 июля 1975 года об общевойсковом дисциплинарном уставе, является мерой, которая наносит ущерб и может быть обжалована в судебном порядке за превышение должностных полномочий.
As mentioned above, marine scientific research is one of the freedoms of the high seas under articles 87 and 257 of UNCLOS, subject to the general principles of part XII. Как указано выше, право на проведение морских научных исследований является одной из свобод открытого моря, сообразно со статьями 87 и 257 ЮНКЛОС, при условии соблюдения общих принципов части XII.
The Croatian media continues to work under the restriction of a law which has resulted in over 400 lawsuits against journalists for "emotional anguish" which allegedly results from their articles. Хорватские средства массовой информации продолжают функционировать в условиях устанавливающего ограничения закона, в соответствии с которым в отношении журналистов было возбуждено свыше 400 исков в связи с "эмоциональным потрясением", вызванным якобы публикуемыми ими статьями.
(b) Questionnaire itself, designed to gather the following information in support of articles 16-19 of the Convention to Combat Desertification: Ь) собственно вопросника, предназначенного для сбора следующей информации в связи со статьями 16-19 Конвенции по борьбе с опустыниванием:
It was noted that the current article 52 excluded any decision of a procuring entity to reject all tenders under article 12 from review, and questions of consistency between articles 12 and 12 bis in this particular respect were also raised. Было отмечено, что в нынешнем варианте статьи 22 предусматривается исключение из возможности обжалования в отношении любого решения закупающей организации отклонить все тендерные заявки согласно статье 12, и в этой связи был также поставлен вопрос о соответствии между статьями 12 и 12 бис.
Anyone who fails to respect the property of others is liable to the penalties laid down in the Penal Code, particularly in articles 395,397, 398 and 450, paragraph 4. Нарушение права собственности других лиц карается санкциями, предусмотренными, в частности, статьями 395,397, 398 и 450, пункт 4, Уголовного кодекса.
The Government also reported on the procedures for the expulsion of non-nationals to countries other than their countries of origin, regulated in articles 52 and 53 of the Immigration Act. Правительство также представило информацию о процедурах высылки неграждан в страны помимо их стран происхождения, которые регулируются статьями 52 и 53 Иммиграционного закона.
It would be implemented in the straits of EU in accordance with UNCLOS articles 41 and 42 and in full coordination with IMO. Ее введение в проливах ЕС будет осуществляться в соответствии со статьями 41 и 42 ЮНКЛОС и при полной координации с ИМО.
In his First Report the Special Rapporteur analysed in detail the range of issues raised by articles 19 and 51-53 in respect of "international crimes". В своем первом докладе Специальный докладчик обстоятельно проанализировал целый ряд вопросов в связи со статьями 19 и 51 - 53 в отношении «международных преступлений».
Pursuant to recommendation 333 of the Royal Commission, on 28 January 1993 Australia had made declarations under articles 21 and 22 of the Convention, enabling individuals subject to Australian jurisdiction to make communications directly to the Committee. Согласно рекомендации 333 Королевской комиссии, 28 января 1993 года Австралия сделала заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, которые обеспечивают лицам, находящимся под юрисдикцией Австралии, возможность направлять сообщения непосредственно в Комитет.
On 12 October 2000, Cameroon had made the declaration under articles 20 and 21 of the Convention and it had just contributed 50,000 French francs to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. Камерун сделал 12 октября 2000 года заявление в соответствии со статьями 20 и 21 Конвенции и только что внес 50 тысяч французских франков в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
In his view, none of the indigenous-specific measures mentioned by the delegation approximated to implementation of the rights provided for in article 27 of the Covenant read in conjunction with its other articles. На его взгляд, ни одна из упомянутых делегацией конкретных мер в расчете на аборигенов и близко не подходит к реализации прав, предусмотренных в статье 27 Пакта в сочетании с другими статьями.
The right to peaceful uses of nuclear energy was neither absolute nor unconditional, but was contingent on full compliance with the non-proliferation and safeguards obligations in articles I, II and III. Право на использования ядерной энергии в мирных целях не является ни абсолютным, ни безусловным и зависит от полного соблюдения обязательств, касающихся нераспространения и гарантий, которые предусмотрены статьями I, II и III.
The competent departments of the Chinese Government were currently considering, in an overall context, whether China should withdraw its reservations to the Convention and make declarations under articles 21 and 22. Компетентные ведомства китайского правительства в настоящее время изучают в общем контексте вопрос о целесообразности снятия Китаем своих оговорок к Конвенции, а также о том, чтобы сделать заявления в соответствии со статьями 21 и 22.
According to information supplied to the Committee, a naturalized Kuwaiti citizen would not be entitled to vote until 30 years after naturalization, which would seem to raise problems of compatibility with articles 25 and 26 of the Covenant. В соответствии с информацией, представленной Комитетом, натурализованный кувейтский гражданин не имеет право голоса в течение 30 лет после натурализации, что, как представляется, вызывает проблемы совместимости со статьями 25 и 26 Пакта.
Mr. ZAKHIA, supported by Mr. WIERUSZEWSKI (Country Rapporteur), said that the question should be linked to articles 3 and 26, and thus appear after question 21. Г-н ЗАХИЯ при поддержке г-на ВИРУШЕВСКОГО (Докладчик по стране) говорит, что этот вопрос должен быть связан со статьями З и 26 и таким образом следовать за вопросом 21.
Mr. SOLARI YRIGOYEN said he believed that Mr. Scheinin had been right to find an express link in the text of the Covenant between articles 14 and 15. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН считает, что г-н Шейнин был прав, когда нашел определенную связь в тексте Пакта между статьями 14 и 15.
Ms. GAER said that the Committee engaged with States parties in different ways under articles 19, 20 and 22 of the Convention, which dealt, respectively, with the public review of State party reports, confidential inquiries and individual complaints. Г-жа ГАЕР говорит, что Комитет осуществляет различные виды взаимодействия с государствами-участниками в соответствии со статьями 19, 20 и 22 Конвенции, которые касаются соответственно открытого рассмотрения докладов государств-участников, конфиденциальных расследований и индивидуальных жалоб.
(a) Facilitating activities by States Parties under articles 21 and 22 of this Convention, including by mobilizing voluntary contributions; а) содействие деятельности Государств-участников в соответствии со статьями 21 и 22 настоящей Конвенции, в том числе путем мобилизации добровольных взносов;
In 1998, a mere 19 law-enforcement officers were convicted of offences under articles 235 and 236 of the Criminal Code (Coercion to testify and Unlawful remand in custody). В 1998 году только 19 сотрудников правоохранительных органов были осуждены за совершение преступлений, предусмотренных статьями 235 и 236 УК (принуждение к даче показаний и незаконное заключение под стражу).
Pre-trial detention is governed by chapter 36, section 10, articles 427-445 of the Code of Criminal Procedure (hereafter "the Code"). Законодательством предварительное заключение под стражу регулируется статьями 427-445 раздела 10 главы 36 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики (ниже именуемая "Кодекс").
The cases referred to in the present report often constitute violations of physical integrity, which are punishable under articles 243 and 244 of the new Criminal Code following the 1995 revision. Случаи, упомянутые в настоящем докладе, зачастую представляют собой посягательства на физическую неприкосновенность и поэтому являются наказуемыми в соответствии со статьями 243 и 244 нового Уголовного кодекса, в который были внесены поправки в 1995 году.