Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
It was noted that, in refining the negotiating text, elements related to reporting under Articles 7 and 8 of the Kyoto Protocol needed to be incorporated. Было отмечено, что в процессе доработки текста для переговоров в него необходимо включить элементы, относящиеся к представлению информации в соответствии со статьями 7 и 8 Киотского протокола.
This recommendation has been fully implemented. On 28 January 1993 the Government of Australia made declarations under Articles 21 and 22 of the Convention (see appendix 1). Эта рекомендация была осуществлена в полном объеме. 28 января 1993 года правительство Австралии сделало заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции (см. добавление 1).
He welcomed the phasing out of gratis personnel and stressed that replacement personnel must be recruited in accordance with Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. Она с удовлетворением отмечает отказ от услуг безвозмездно предоставляемого персонала и подчеркивает, что его замена должна производиться в соответствии со статьями 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
We are of the view that the role of the General Assembly should be enhanced in line with Articles 10, 11, 12, 13 and 14 of the Charter. Мы считаем, что роль Генеральной Ассамблеи должна быть усилена в соответствии со статьями 10, 11, 12, 13 и 14 Устава.
Developing countries may seek to introduce the "model request approach", which would contain pro-development elements and by which they would be seeking commitments from developed countries for market opening in line with GATS Articles IV and XIX:2. Развивающиеся страны могут попытаться внедрить "типовой подход к представлению запросов", который будет содержать благоприятствующие развитию элементы и с помощью которого они будут добиваться от развитых стран обязательств в отношении предоставления доступа к рынку в соответствии со статьями IV и XIX:2 ГАТС.
The Committee asked the Government to supply fuller information on the practical application of this provision and to indicate the measures it intends to adopt to ensure that any exceptions to the night work prohibition remain within the limits set out in the above-mentioned Articles of the Convention. Комитет просил правительство представить более подробную информацию о практической реализации данного положения и указать меры, которые оно намерено принять для обеспечения того, чтобы любые исключения из запрета ночного труда оставались в пределах, установленных вышеуказанными статьями Конвенции.
This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава.
Referring to the invalidity of a unilateral act as a result of non-conformity with a decision of the Security Council, he suggested that perhaps only those decisions adopted under Articles 41 and 42 of the Charter be taken into account. Коснувшись недействительности одностороннего акта в случае его коллизии с решением Совета Безопасности, он высказал мнение, что принимать в расчет, быть может, следует лишь решения, принятые в соответствии со статьями 41 и 42 Устава.
It is further authorized to make recommendations or decide what measures shall be taken to maintain or restore international peace and security in accordance with Articles 41 and 42. Кроме того, он уполномочен делать рекомендации или решать, какие меры следует принять в соответствии со статьями 41 и 42 для поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
Orders for provisional and protective measures issued in accordance with Article 13 shall be recognised and enforced in the other Contracting States in accordance with Articles. Предписания о принятии временных и обеспечительных мер, вынесенные в соответствии со статьей 13, признаются и приводятся в исполнение в других Договаривающихся государствах в соответствии со статьями.
Issues of the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment are regulated by Criminal Procedure Code of BiH, Articles 138,139, 140,141, 142,143 and 144. Вопросы, касающиеся содержания под стражей лиц и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения регулируются статьями 138,139, 140,141, 142,143 и 144 Уголовно-процессуального кодекса Боснии и Герцеговины.
Articles 43 and 332 establish the following: Так статьями 43 и 332 утверждается:
The greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks associated with those activities shall be reported in a transparent and verifiable manner and reviewed in accordance with Articles 7 and 8. Информация о выбросах парниковых газов и их абсорбции поглотителями в связи с этими видами деятельности сообщается транспарентным и поддающимся проверке образом и рассматривается в соответствии со статьями 7 и 8 .
IRU recalled that Articles 6.1 and 7.1 of the agreement provide for the opportunity to amend it in case of change of circumstances and, respectively, to settle any dispute by negotiation between the parties and declared its readiness to work further with UNECE. МСАТ напомнил, что статьями 6.1 и 7.1 соглашения предусматривается возможность внесения в него поправок в случае изменения обстоятельств и соответственно разрешения любого разногласия путем переговоров между сторонами, и заявил о своей готовности продолжать сотрудничество с ЕЭК ООН.
In all these cases too, Eritrea has from the outset argued for the supremacy of international law and for resorting to arbitral instruments, consistent with Articles 33 and 95 of the Charter of the United Nations, as the preferred mechanism of solution. Как и прежде, во всех этих случаях Эритрея с самого начала выступала в поддержку верховенства международного права и применения арбитражных процедур в соответствии со статьями ЗЗ и 95 Устава Организации Объединенных Наций в качестве предпочтительного механизма урегулирования.
(k) in accordance with Articles 11, 12 and 13 of the Convention, each Contracting Party shall enjoy the exceptions mentioned therein. к) в соответствии со статьями 11, 12 и 13 Конвенции каждая Договаривающаяся сторона пользуется упомянутыми в них изъятиями.
Additionally, subject to the Constitution, a person may compete for elected office in Guyana subject to Articles 53 and 59 of the Constitution. Кроме того, по Конституции любой человек в Гайане может претендовать на выборную должность в соответствии со статьями 53 и 59 Конституции.
The Criminal Procedure Code has been amended in a way to make it possible to file an action, in accordance with Articles 170 - 174, where public prosecutors make an assessment only based on the available evidence and provide the essential grounds that necessitate conviction. Уголовно-процессуальный кодекс был изменен таким образом, чтобы стало возможным подать иск, в соответствии со статьями 170-174, в котором прокуроры дают оценку только на основании имеющихся доказательств и выдвигают достаточные мотивы, необходимые для вынесения обвинительного приговора.
Strengthening the General Assembly requires enabling it to fully exercise its powers in the area of international peace and security as set out in Articles 10 through 14 of the United Nations Charter. Для укрепления роли Генеральной Ассамблеи необходимо дать ей возможность в полном объеме осуществлять свои полномочия в области международного мира и безопасности, как это предусмотрено статьями 10 - 14 Устава Организации Объединенных Наций.
On-site assistance of an anti-corruption expert with regard to Articles 22 (Embezzlement of property in the private sector), 23 (Laundering of proceeds of crime) and 41 (Bank secrecy). Оказание на местах помощи экспертом по вопросам борьбы с коррупцией в связи со статьями 22 (Хищение имущества в частном секторе), 23 (Отмывание доходов от преступлений) и 40 (Банковская тайна).
On 6 December, the Council considered its draft report to the General Assembly for the period from 1 August 2005 to 31 July 2006, required under Articles 15 and 24 of the Charter of the United Nations. 6 декабря Совет рассмотрел проект своего доклада Генеральной Ассамблее за период с 1 августа 2005 года по 31 июля 2006 года, который должен представляться в соответствии со статьями 15 и 24 Устава Организации Объединенных Наций.
Noting that the international transaction log is essential to the implementation of the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol, отмечая, что международный регистрационный журнал операций играет важнейшую роль для осуществления механизмов в соответствии со статьями 6, 12 и 17 Киотского протокола,
The Staff Union recommends to the Committee that permanent appointments be maintained in adequate numbers to form a core staff of international civil servants whose independence and impartiality are assured and who are thus able to act in accordance with Articles 100 and 101 of the Charter. Союз персонала рекомендует Комитету сохранить достаточное число постоянных контрактов для формирования ядра международных гражданских служащих, независимость и беспристрастность которых будет гарантирована и которые будут тем самым способны действовать в соответствии со статьями 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
As far as the source is aware, the authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention according to Articles 33, 34, 35,101 and 116 of the Criminal Procedure Code. Насколько известно источнику, органы власти до сих пор не предъявили какого-либо решения, обосновывающего арест и содержание под стражей в соответствии со статьями ЗЗ, 34, 35,101 и 116 Уголовно-процессуального кодекса.
Articles 144 - 146 of that Code provide for the right to protect the secrecy of private life, one's own image and the inviolability of the home. Так, статьями 144 - 146 данного Кодекса предусмотрены права на охрану тайны личной жизни, на собственное изображение, на неприкосновенность жилища.