Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
Crimes in the sphere of trafficking in narcotic, psychotropic substances and crimes against health are classified using the 13th section of the Criminal Code of Ukraine; articles from 305 to 327. Преступления в сфере оборота наркотических, психотропных веществ и преступления против здоровья классифицируются с помощью 13-го раздела Уголовного кодекса Украины; статьями с 305 по 327.
In the file, his name is mentioned only three times, all in connection with interviews he gave to the media or articles he wrote. В досье его имя упоминается только три раза, и каждый раз в связи с его интервью в СМИ или статьями, которые он писал.
Equality of rights and opportunities for men and women assumed equal representation in Government and decision-making posts, as called for in articles 7 and 8 of the Convention. Равные права и возможности мужчин и женщин предполагают равную представленность в государственных органах власти и на ответственных руководящих постах, как это предусматривается статьями 7 и 8 Конвенции.
The Committee had specifically recommended that all legal provisions and executive orders be reviewed to ensure their compatibility with articles 7, 9 and 10 of the Covenant and their effective implementation in practice, but it was impossible to judge from the report whether that had been done. Комитет специально рекомендовал пересмотреть все правовые положения и постановления исполнительной власти с целью обеспечения их соответствия со статьями 7, 9 и 10 Пакта и успешного применения на практике, но по докладу нельзя судить, было ли это сделано.
It further submits that the appropriate remedy for the author for the alleged violations of his rights under articles 7 and 10 of the Covenant would be a civil action for damages for assault. Оно далее заявляет, что соответствующим средством правовой защиты автора от якобы имевших место нарушений его прав, гарантированных статьями 7 и 10 Пакта, было бы предъявление гражданского иска за телесные повреждения.
This view does not take into account the intimate and somewhat complex relationship between articles 19 and 21 and, for that matter, also article 18 of the Covenant. Этот подход не учитывает тесную и достаточно сложную связь, существующую между статьями 19 и 21, включая, в данном конкретном случае, также статью 18 Пакта.
3.4 The author submits that the Netherlands had, when ratifying the Covenant, accepted the direct applicability of its provisions, in accordance with articles 93 and 94 of the Constitution. 3.4 Автор утверждает, что Нидерланды, ратифицировав Пакт, признали прямое действие его положений в соответствии со статьями 93 и 94 Конституции.
The procuring entity may, in the first stage, engage in negotiations with any supplier or contractor whose tender has not been rejected pursuant to articles 12, 15 or 34 (3) concerning any aspect of its tender. З) Закупающая организация может на первом этапе проводить переговоры с любым поставщиком (подрядчиком), тендерная заявка которого не была отклонена в соответствии со статьями 12, 15 или 34 (3), по любому аспекту его тендерной заявки.
(a) The selection of a method of procurement pursuant to articles 18 to 22; а) выбор метода закупок в соответствии со статьями 18-22;
The Committee recommended that, in conformity with articles 2 and 4 of the Convention, the Government should prohibit racial discrimination and should urgently take vigorous steps to ban racist activities and propaganda. Комитет в соответствии со статьями 2 и 4 Конвенции рекомендовал правительству запретить расовую дискриминацию и в неотложном порядке принять действенные меры для запрещения расистской деятельности и пропаганды.
The field office referred to in article 17 shall then identify the person concerned and issue to him a voter's card in accordance with articles 12 and 13. После этого местное отделение, упомянутое в статье 17, производит идентификацию заинтересованного лица и выдает ему регистрационное удостоверение в соответствии со статьями 12 и 13.
The Commission quite rightly pointed out that there was no question of challenging the regime established by articles 19 to 23 and, one might add, article 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. КМП справедливо заметила, что никто не собирается ставить под вопрос режим, установленный статьями 19-23, а следовательно, и статьей 2 Венской конвенции о праве международных договоров.
He had taken note of the difficulties raised by some delegations with regard to article 24, relating to the consent required from interested States for the court to exercise its jurisdiction under articles 22 and 23. Выступающий отмечает проблемы, поднятые некоторыми делегациями в связи со статьей 24, которая касается согласия, требуемого от заинтересованных государств для того, чтобы суд мог осуществлять свою юрисдикцию в соответствии со статьями 22 и 23.
Such bodies, which are contemplated by articles 118 and 119 of the Convention, provide the possibility for establishing the scientific basis on which management must be predicated. Такого рода организации, предусмотренные статьями 118 и 119 Конвенции, дают возможность создать научные основы управления рыбными ресурсами.
Thus, by the time a new entrant arrives on the scene these States may, in accordance with articles 118 and 119, have determined the catch and established conservation measures. Таким образом, ко времени появления нового участника промысла эти государства в соответствии со статьями 118 и 119 уже определили размер улова и разработали меры по сохранению.
The General Assembly at its forty-eighth session, in conformity with articles 2, 3 and 4 of the Unit's statute, appointed Mr. Sumihiro Kuyama (Japan) to replace Mr. Kahono Martohadinegoro, whose term of office expires on 31 December 1994. На своей сорок восьмой сессии в соответствии со статьями 2, 3 и 4 статута Группы Генеральная Ассамблея назначила г-на Сумихиро Кайаму (Япония) для замены г-на Кахоно Мартохадинегоро, срок полномочий которого истекает 31 декабря 1994 года.
Thirdly, according to the commentary, the initial clause of article C, which read "In accordance with the present articles", was designed to convey the understanding that the principles of liability were treaty-based. В-третьих, согласно комментариям, первоначальная клаузула статьи С, которая гласит: "в соответствии с настоящими статьями", была сформулирована таким образом, чтобы отразить понимание того, что принципы ответственности основаны на существующих договорах.
With respect to articles 13 and 14 of Part Two, his delegation agreed that proportionality was the principal requirement to legitimize the taking of countermeasures and as such its inclusion was vital. В связи со статьями 13 и 14 Части второй его делегация согласна с тем, что соразмерность является основным обязательным условием узаконения принятия контрмер; следовательно, включение статьи о соразмерности имеет огромное значение.
The view was expressed by one representative, with regard to the balance between articles 5 and 7, that reasonable and equitable utilization of a watercourse should be subject to the obligation to ensure that any particular use was sustainable. Что касается баланса между статьями 5 и 7, то один представитель выразил мнение, что разумное и справедливое использование водотока должно играть подчиненную роль по отношению к обязательству обеспечивать устойчивый характер того или иного конкретного вида использования.
This can easily be seen in various articles of the Convention, but I need mention only article 45, as a whole, to demonstrate that they have important and varied obligations. В этом можно легко убедиться, ознакомившись с различными статьями Конвенции, но, чтобы показать, что на плечи этих экспертов возлагаются важные и многообразные обязанности, достаточно сослаться лишь на статью 45 в целом.
The low age of criminal responsibility and the national legislation relating to the administration of juvenile justice seem not to be compatible with the provisions of the Convention, namely articles 37 and 40. Низкий возраст уголовной ответственности и национальные законодательные нормы, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, не совместимы с положениями Конвенции, в частности со статьями 37 и 40.
The objective was to remove any possible inconsistencies with articles 5 (1) and 14 of the Bill of Rights which provide that no one should be subject to arbitrary arrest or interference with his privacy. Цель поправок заключалась в упразднении любых возможных несоответствий со статьями 5(1) и 14 Билля о правах, в которых предусматривается, что никто не может подвергаться произвольному аресту или вмешательству в его личную жизнь.
She would have liked an explanation concerning the enjoyment by Scotland of the rights guaranteed under articles 1 and 25; it seemed clear that many people in that country were dissatisfied with their constitutional arrangements. Она хотела бы получить разъяснения относительно осуществления в Шотландии прав, гарантированных статьями 1 и 25; представляется очевидным, что многие в этой стране не удовлетворены конституционными нормами.
This provision on education would appear to be compatible with articles 26 to 31 of the ILO Convention, but there are some points that might be better expressed. Это положение, касающееся образования, как представляется, находится в соответствии со статьями 26-31 Конвенции МОТ, но кое-какие моменты можно было бы отразить более четко.
Finally, the Committee notes that many decisions in the national courts refer to the Covenant as the legal basis, in conformity with articles 10 and 96 of the Constitution. Наконец, Комитет отмечает, что во многих решениях национальных судов содержатся ссылки на Пакт как на юридическую основу в соответствии со статьями 10 и 96 Конституции.