Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьями

Примеры в контексте "Articles - Статьями"

Примеры: Articles - Статьями
The Committee had consistently taken the view that, even where there was apparently no racial discrimination, there was still a need for legislation to be enacted in conformity with articles 2, 3 and 4 of the Convention, because such discrimination could arise in the future. Комитет последовательно придерживается мнения, что даже там, где, как представляется, нет расовой дискриминации, все же существует необходимость в принятии законодательства в соответствии со статьями 2, 3 и 4 Конвенции, поскольку такая дискриминация может появиться в будущем.
Under articles 12 and 13 of the Administrative Offences Code of the Republic of Belarus, administrative liability may be incurred by persons who had reached the age of 16 when the unlawful act was committed. В соответствии со статьями 12, 13 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях к административной ответственности привлекаются лица, достигшие к моменту совершения противоправных деяний 16-летнего возраста.
The Immediate Office of the Registrar would be responsible for the daily management of the judicial pillar of the Court, under the overall authority of the Presidency in conformity with articles 38 and 43 of the Statute. Собственная канцелярия Секретаря отвечала бы за повседневное управление делами судебных органов Суда под общим руководством Президиума в соответствии со статьями 38 и 43 Статута.
Mr. Lavalle-Valdés, referring to chapter VIII of the report, said that one difficulty which might arise with regard to the two new articles was that it might not be possible for all unilateral acts to be subject to the same rules of interpretation. Г-н Лавалье-Вальдес, касаясь главы VIII доклада, говорит, что одной из трудностей, которые могут возникнуть в связи с двумя новыми статьями, является то, что может оказаться невозможным применять одинаковые правила толкования ко всем односторонним актам.
According to articles 9 and 10 of the Convention, country Parties have to prepare and implement their NAPs in a participatory manner and to guarantee the coherence of the UNCCD process and its integration in the respective national policies for sustainable development. В соответствии со статьями 9 и 10 Конвенции страны - Стороны Конвенции должны подготавливать и осуществлять НПД в рамках процесса участия населения, с тем чтобы гарантировать последовательность процесса КБОООН и его интеграцию в соответствующую национальную политику обеспечения устойчивого развития.
At the request of the delegation of the United Kingdom, the Meeting requested the secretariat to prepare an unofficial working document with the substantive articles of the protocol, including the results of the negotiations so far, for its next meeting. По просьбе делегации Соединенного Королевства Совещание попросило секретариат подготовить к следующему совещанию неофициальный рабочий документ с содержательными статьями протокола, включая достигнутые до сих пор в ходе переговоров результаты.
As demand for energy was likely to increase substantially, particularly in the developing world, proliferation concerns should not undermine the right of states parties to develop, research, produce and use nuclear energy in conformity with articles I, II and III of the Treaty. По мере того как спрос на энергоносители будет, по-видимому, существенно возрастать, особенно в развивающемся мире, обеспокоенность в отношении распространения не должна подрывать права государств-участников на разработку, производство и использование ядерной энергии в соответствии со статьями I, II и III Договора.
However, as for articles 15 and 16 of the Convention, it is necessary to emphasize that comments will be made, especially with regard to the provisions of the Brazilian legislation within the scope of civil and family law. Однако в связи со статьями 15 и 16 Конвенции необходимо подчеркнуть, что ниже будут сделаны комментарии, особенно в отношении положений бразильского законодательства в сфере гражданского и семейного права.
The governmental actions aimed at eliminating discrimination and violence against women, especially domestic and intra-family violence by means of public policies, are dealt with in the comments on articles 1 and 2 of the Convention. Общегосударственные меры, направленные на ликвидацию дискриминации и насилия в отношении женщин, особенно насилия дома и в семье, на политическом уровне рассматриваются в комментариях в связи со статьями 1 и 2 Конвенции.
The need to develop mechanisms that would assist States to comply with their obligation to prevent torture, in accordance with articles 2 and 16 of the Convention against Torture, was very much emphasized. Особо было подчеркнуто, что необходимо развивать механизмы, которые помогут государствам выполнять свое обязательство по предупреждению пыток в соответствии со статьями 2 и 16 Конвенции против пыток.
The delegation of Denmark expressed concern about any attempt to impose cost-benefit thinking on the prevention of torture, since prevention of torture was an obligation under articles 2 and 16 of the Convention. Делегация Дании выразила озабоченность по поводу любой попытки навязать экономический подход к предупреждению пыток, поскольку их предупреждение является обязательством в соответствии со статьями 2 и 16 Конвенции.
The 1995 World Summit for Social Development makes extensive links with the articles and principles of the Convention on the Rights of the Child, reaffirming rights to health, education, nutrition, sanitation and literacy. Рассматривавшиеся в 1995 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития вопросы во многих случаях увязывались со статьями и принципами Конвенции о правах ребенка, при этом подтверждалось право на охрану здоровья, образование, надлежащее питание и санитарные условия и грамотность.
The right to rest, leisure and reasonably limited working hours is guaranteed by article 71 of the Constitution and articles 62-67 as well as 76 of the Labour Law. Право на отдых, досуг и разумное ограничение рабочего времени гарантировано статьей 71 Конституции и статьями 62, 67 и 76 Закона о труде.
While welcoming the prohibition against the execution of women and children, he wondered whether it nonetheless constituted a form of discrimination against men under articles 2, 3, and 26 of the Covenant. Приветствуя запрещение смертных приговоров в отношении женщин и детей, он спрашивает, является ли это, тем не менее, своего рода дискриминацией в отношении мужчин в соответствии со статьями 2, 3 и 26 Пакта.
In accordance with articles III and IV of the Charter of the University, the Council of the University, consisting of 28 members, is the governing board of the University. В соответствии со статьями III и IV устава Университета Организации Объединенных Наций Совет Университета, состоящий из 28 членов, является руководящим органом Университета.
Each State Party shall, where appropriate, establish under its domestic law a statute of limitations period applicable to the offences established in accordance with articles of this Convention, which shall allow an adequate period of time for the investigation and prosecution of these offences. Каждое Государство-участник в надлежащих случаях устанавливает согласно своему внутреннему законодательству срок давности, применимый к преступлениям, признанным таковыми в соответствии со статьями настоящей Конвенции, который позволяет обеспечить надлежащий период времени для расследования таких преступлений и уголовного преследования за их совершение.
Follow-up to the consideration of reports under articles 16 and 17 of the Covenant в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта
To clarify the discrepancy between the two regimes, a link should be created between articles 41, 48 and 54, perhaps through a less restrictive wording of paragraph 3 of article 41. Для разъяснения расхождения между этими двумя режимами необходимо установить связь между статьями 41, 48 и 54, возможно, с помощью менее ограничительной формулировки пункта 3 статьи 41.
The Criminal Code distinguished between deliberate and inadvertent offences; in accordance with articles 66, 67 and 402 of the new Code, deliberate intent had to be shown in order to establish an offence. В соответствии со статьями 66, 67 и 402 нового кодекса для установления правонарушений необходимо доказать наличие преднамеренного характера действия.
The enumeration of Covenant articles and the summary of their contents was meant to convey the full scope of each article and to prevent a narrow understanding of the rights they were designed to protect. Перечисление статей Пакта и включение их краткого содержания призваны показать всю сферу действия каждой статьи и предупредить узкое толкование прав, охраняемых этими статьями.
The Agreement also offers an important opportunity to coastal States, through the exercise of their sovereign rights in accordance with articles 61 and 62 of UNCLOS, to contribute to and benefit from conservation and management of stocks covered by the Agreement. Кроме того, Соглашение открывает перед прибрежными государствами значительные возможности для того, чтобы, осуществляя свои суверенные права в соответствии со статьями 61 и 62 ЮНКЛОС, способствовать сохранению запасов, охватываемых Соглашением, и управлению ими и пользоваться вытекающими из этого благами.
Under articles 1 and 3 of this decree, the gendarmerie is considered to constitute a human force at the service of the State and the people, and is responsible for ensuring public safety and public order as well as the application of laws and regulations. В соответствии со статьями 1 и 3 упомянутого декрета жандармерия представляет собой силовое ведомство на службе государства и населения, которому поручено следить за общественной безопасностью, обеспечивать порядок и соблюдение законов и других нормативных актов.
She noted also that Indonesia had not made the declarations provided for under articles 21 and 22, and she expressed the hope that it would do so in due course. Она также отмечает, что Индонезия не сделала заявлений в соответствии со статьями 21 и 22, и выражает надежду, что это будет сделано в надлежащее время.
Ms. Colombo, responding to questions raised under articles 5 and 10 and concerning violence against women, explained that the Government of Argentina was making progress in the formulation of laws at the provincial level to address the issues raised by the Committee. Г-жа Коломбо, отвечая на вопросы, поднятые в связи со статьями 5 и 10, касающимися насилия в отношении женщин, разъясняет, что правительство Аргентины активно занимается разработкой законов на провинциальном уровне в целях решения тех проблем, которые были затронуты Комитетом.
More generally, a reservation should be considered void if it conflicted with a peremptory norm of general international law pursuant to article 53 of the Convention, or if there was a defect in consent pursuant to articles 46 to 52, applied mutatis mutandis. Если говорить в более общем плане, то оговорка должна рассматриваться в качестве ничтожной, если она противоречит императивной норме общего международного права в соответствии со статьей 53 Конвенции или если имеет место дефект в согласии в соответствии со статьями 46-52, применяемыми mutatis mutandis.