Collaboration in energy technology R&D is another fundamental area of energy cooperation aimed at the improvement of the long-term security of energy supplies by promoting diversity, efficiency and flexibility within the energy sector. |
Сотрудничество в НИОКР, касающихся энергетических технологий, является еще одной важной областью сотрудничества в энергетическом секторе в интересах повышения надежности энергоснабжения в долгосрочной перспективе за счет стимулирования диверсификации, эффективности и гибкости в энергетическом секторе. |
The Special NGO Committee was also concerned with the lack of resources devoted to disarmament and, in supporting the idea of another special session on disarmament, hoped that one of the results might be the establishment of a disarmament fund. |
Специальный комитет неправительственных организаций высказал также тревогу по поводу нехватки ресурсов, выделяемых на цели разоружения, и, поддержав идею проведения еще одной специальной сессии по разоружению, выразил надежду на то, что одним из ее результатов может стать создание фонда для разоружения. |
"To reply urgently in writing to the request made by the Special Rapporteur for another visit to the country, and to proceed with the planning arrangements jointly with the Special Rapporteur", |
«дать безотлагательный письменный ответ на просьбу Специального докладчика в отношении еще одной поездки в страну и приступить к планированию организационных мер совместно со Специальным докладчиком», |
In order to focus on the role of another crucial group of non-State actors in conflict prevention and peace-building, Germany, as a past President of the Security Council, initiated a debate on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. |
Для того чтобы привлечь внимание к роли еще одной важной группы негосударственных субъектов в предотвращении конфликтов и в миростроительстве, Германия, будучи Председателем Совета Безопасности, выступила инициатором проведения дискуссии о роли деловых кругов в предупреждении конфликтов, миротворчестве и постконфликтном миростроительстве. |
The additional posts required to add another shift are twenty-six security officers at the Security Service level, one of which will be a Captain, a Lieutenant and two Sergeants and 22 security officers. |
Для добавления еще одной смены нужны дополнительные должности, а именно 26 сотрудников по вопросам безопасности категории службы охраны, включая 1 должность капитана, 1 должность лейтенанта и 2 сержантов, а также 22 сотрудника по вопросам безопасности. |
Capacity-building was another area of critical importance; the international community, relevant international organizations and developed countries should provide greater support for capacity-building and the development of science and technology in developing countries. |
Еще одной областью, имеющей решающее значение, является создание потенциала; международное сообщество, соответствующие международные организации и развитые страны должны обеспечивать более масштабную поддержку процесса создания потенциала и развития науки и техники в развивающихся странах. |
The reform of the security sector is another key issue that needs to be addressed in order to establish durable peace in Côte d'Ivoire. UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. |
Реформа сектора безопасности является еще одной ключевой проблемой, требующей своего решения в целях обеспечения прочного мира в Кот-д'Ивуаре. ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности. |
Developing the capacity of security agencies to respond to the eruption and management of conflict was another area of work for national institutions in partnership with the security agencies, conflict resolution organizations and other civil society organizations. |
Еще одной сферой деятельности национальных учреждений является укрепление потенциала служб безопасности в плане реагирования на возникновение конфликтов и их урегулирования, и такую деятельность они должны проводить в сотрудничестве со службами безопасности, организациями, занимающимися урегулированием конфликтов, а также другими организациями гражданского общества. |
Kosovo remains a direct responsibility of the Security Council, and in that regard my delegation would support the proposal for another Council visit to Kosovo at a time mutually convenient to members of the Council and to the Special Representative of the Secretary-General. |
Совет Безопасности по-прежнему несет за Косово прямую ответственность, и в связи с этим моя делегация поддержала бы предложение о направлении в Косово еще одной миссии Совета в момент, одинаково удобный как для членов Совета, так и для Специального представителя Генерального секретаря. |
(b) The promotion of the formulation of social policies as part and parcel of development policies and the establishment of links between economic and social policies in development planning in relation to the foregoing social challenges is another priority, which will be addressed during the biennium. |
Ь) поощрение разработки социальной политики как неотъемлемой части политики в области развития и установление взаимосвязей между экономической и социальной политикой в процессе планирования развития в связи с вышеупомянутыми социальными проблемами являются еще одной приоритетной задачей, которая будет решаться в двухгодичном периоде. |
In addition, Taliban forces have carried out aerial bombing of Bamyan airport during the United Nations food airlift as well as while the airplane of another United Nations mission was on the runway. |
Кроме того, силы талибов подвергли бомбардировкам аэропорт Бамиана во время доставки продовольствия самолетами Организации Объединенных Наций, а также в тот момент, когда самолет еще одной миссии Организации Объединенных Наций находился на взлетной полосе. |
One delegation, also on behalf of another, noted that many of the ideas presented with regard to the funding strategy were contained in the Nordic Reform Project, including assurance of funding on a predictable and continuous basis and contributions from all donors to the financing system. |
Одна из делегаций, выступавшая также от имени еще одной делегации, отметила, что многие из предложенных идей, касающихся стратегии финансирования, содержатся в Североевропейском проекте реформы, включая постановку финансирования на предсказуемую и постоянную основу и участие всех доноров в системе финансирования. |
In the event that another Security Council resolution is adopted mandating UNIFIL with significant new and additional tasks, additional forces could be required up to, or above, the authorized strength of 15,000 troops, consistent with paragraph 16 of resolution 1701. |
В случае принятия еще одной резолюции Совета Безопасности, ставящей перед ВСООНЛ важные новые или дополнительные задачи, могут потребоваться дополнительные силы в пределах санкционированной численности - 15000 военнослужащих - или сверх нее в соответствии с пунктом 16 резолюции 1701. |
The concept of economic loss, according to another view, should extend to loss incurred as a direct result of the perceived risk of physical consequences flowing from an activity even without those physical consequences actually occurring. |
Концепция экономических потерь, согласно еще одной точке зрения, должна распространяться на потери, понесенные как прямое следствие усматриваемой угрозы физических последствий, вытекающих из той или иной деятельности, даже если этих физических последствий на самом деле не происходит. |
The petitioners reported that they had lodged a complaint with the Gush Etzion police the same day, but they had taken no action. On 1 December, they lodged another complaint with the army, again without response. |
Они сообщили, что в тот же день обратились в полицию Гуш-Эциона с жалобой, однако никаких мер предпринято не было. 1 декабря они обратились с еще одной жалобой к армейским органам и вновь безрезультатно. |
On 26 May 2003, Kordić sought access to additional evidence filed in another appeal and Čerkez joined the request on 28 May 2003. Čerkez filed his reply to the prosecution's response to his motion for additional evidence on 6 June 2003. |
26 мая 2003 года Кордич запросил доступ к дополнительным доказательствам, содержащимся в еще одной апелляции, и Черкез присоединился к этой просьбе 28 мая 2003 года. Черкез представил свой ответ на ответ обвинения на его ходатайство о дополнительных доказательствах 6 июня 2003 года. |
The opportunity to access specialized databases that allow comparison of some or even all the countries of the region is another milestone in the dissemination and use of census information in Latin America. Household surveys |
Обеспечение доступа к специальным базам данных, которые позволяли бы проводить сопоставления по большинству или даже всем странам региона, является еще одной из важнейших задач Латинской Америки в деле распространения и применения данных переписей населения. |
Assessment and analysis of transnational legal issues relating to security interests, taking into account in particular the work undertaken by other international organizations, was indicated as another topic on which the Permanent Bureau should ensure monitoring; |
В качестве еще одной темы, которую необходимо отслеживать Постоянному бюро, была названа оценка и анализ транснациональных правовых вопросов, касающихся обеспечительных интересов, с учетом, в частности, работы, проделанной другими международными организациями; |
As skin cancer was another major cause of death among persons with albinism, CHRAGG recommended that Tanzania ensure provision of adequate health services and education in the prevention of cancer among persons with albinism. |
Поскольку еще одной крупной причиной смертности среди людей, страдающих альбинизмом, является рак кожи, КПЧБУ рекомендовала Танзании обеспечить предоставление адекватных медико-санитарных услуг и просвещения по профилактике рака среди лиц, страдающих альбинизмом. |
total In our country, discrimination against the disabled, another disadvantaged group, is prohibited and the policies aimed towards the handicapped are based on combating discrimination. |
В Турции запрещена дискриминация в отношении еще одной уязвимой группы - инвалидов, и политические стратегии, ориентированные на инвалидов, базируются на борьбе с дискриминацией. |
Some members commented on the usefulness of having another special session of the General Assembly devoted to disarmament, the fourth special session, and on the need to highlight this on the agenda of the Secretary-General. |
Некоторые члены Совета высказались по вопросу о целесообразности проведения еще одной специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам разоружения, четвертой специальной сессии, а также по вопросу о необходимости повышения значимости этой проблематики в повестке дня Генерального секретаря. |
According to another view, draft article 52 should be substantially reconsidered with a view to limiting countermeasures by international organizations to cases where competences have been transferred to an international organization and the organization resorts to countermeasures in the exercise of such competences. |
Согласно еще одной точке зрения, проект статьи 52 следовало бы существенным образом пересмотреть, с тем чтобы ограничить применение международными организациями контрмер случаями, когда международная организация была наделена соответствующими правомочиями и организация применяет контрмеры в осуществление таких правомочий. |
Following the adoption by the ICC Commission on Arbitration of the revised ICC Rules for Expertise in 2003, another task force prepared a set of guidelines for ICC expertise proceedings. |
После принятия в 2003 году Комиссией МТП по международному арбитражу пересмотренных правил МТП в области экспертизы еще одной целевой группой был разработан ряд руководящих принципов применения процедур МТП в области экспертизы. |
The question we must now ask ourselves as we come to the end of another unsuccessful session, where we have failed to initiate negotiations, is: how long are we prepared to wait for things to change, to express frustration but not to act? |
Сейчас, когда мы подходим к концу еще одной неудачной сессии, на которой нам не удалось начать переговоры, мы должны задать себе вопрос: как долго мы готовы ждать, когда изменится положение дел, выражать разочарование, но не действовать? |
Support for treaty bodies will be strengthened by a new Professional post to head a separate Petitions Unit and another Professional to assist States parties |
Поддержка договорных органов будет укреплена путем создания одной новой должности категории специалистов для руководителя отдельной Группы по петициям и еще одной должности категории специалистов для сотрудника, который будет оказывать содействие государствам-участникам |