In the case of nickel, another traditional export product, it is estimated that expenditure of US$ 400 million was incurred simply because of having to move the market to Europe, along with production losses caused by the lack of supplies and spare parts. |
Что касается никеля - еще одной традиционной статьи экспорта, - то потери, обусловленные лишь необходимостью переключения на европейский рынок, а также производственные потери из-за отсутствия затратных статей и запасных частей, составляют, по подсчетам, 400 млн. долл. США. |
The work on another subject, the conservation and utilization of the living resources in the exclusive economic zone (articles 61 and 62), is also in progress for publication in 1994. |
К изданию в 1994 году готовится также работа по еще одной теме - сохранение и использование живых ресурсов в исключительной экономической зоне (статьи 61 и 62). |
Even before the Berlin wall came down, work to address another legacy of the past had already begun: the problem of conventional weapons, whose greatest concentrations had been in Europe. |
Еще до того, как рухнула Берлинская стена, началась работа по решению еще одной проблемы, оставшейся в наследство от прошлого - проблемы обычных вооружений, наибольшие запасы которых были накоплены в Европе. |
The international community, the United Nations and the Security Council cannot risk another tragedy like that of Rwanda and must exhaust all possible means of averting such a tragedy. |
Международное сообщество, Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности не могут допустить возникновения еще одной трагедии, аналогичной трагедии в Руанде, и должны использовать все возможные средства для предотвращения такой трагедии. |
The 1996 session of the CD can achieve the most significant multilaterally negotiated nuclear disarmament measure in over a quarter of a century, or it can become another miserable footnote in the annals of disarmament. |
Сессия КР 1996 года может позволить нам добиться принятия на многосторонней основе самой значимой за более чем четверть века меры по ядерному разоружению и может стать еще одной ничего не значащей страницей в истории разоружения. |
The establishment of the International Tribunal on the Law of the Sea has added a fillip to the Convention, and the election of its judges last August was another milestone in the work of the United Nations. |
Создание Международного трибунала по морскому праву придало стимул осуществлению Конвенции, а избрание судей в августе этого года стало еще одной вехой в работе Организации Объединенных Наций. |
Deliberate measures to displace by force large numbers of persons, such as mass expulsions, internal transfers, forced evictions, forced relocations and forced repatriations, are another cause of mass exoduses. |
Еще одной причиной массовых исходов является сознательное принятие мер по принудительному перемещению большого числа лиц, например массовое изгнание, перемещение лиц внутри страны, принудительное выселение, принудительное переселение и принудительная репатриация. |
The committee is of the opinion that ethnic discrimination is another area where reform measures may be called for and that there is good reason to consider whether the Ombudsman against Ethnic Discrimination should be given power to institute proceedings. |
Комитет полагает, что еще одной сферой, где, возможно, необходимо принять соответствующие реформаторские меры, является этническая дискриминация и что вполне уместно рассмотреть вопрос о целесообразности наделения омбудсмена по вопросам этнической дискриминации правом возбуждать судебное преследование. |
Severe winter frost is regarded as another causal factor of oak decline in Europe and may have had a synchronizing effect on the occurrence of decline in the eighties [2,7,10,14]. |
Еще одной причиной деградации дубовых лесов в Европе являются сильные морозы зимой, которые, возможно, обусловили усиление деградации в 80-е годы [2,7,10,14]. |
Since MISAB would not be able to maintain its presence in Bangui without adequate financial and logistical support, the only viable option for the maintenance of stability in the Central African Republic appears to be the establishment and deployment of another peacekeeping operation authorized by the international community. |
Поскольку МИСАБ не сможет сохранить свое присутствие в Банги без адекватной финансовой и материально-технической поддержки, единственным жизнеспособным вариантом обеспечения стабильности в Центральноафриканской Республике, как представляется, является учреждение и развертывание еще одной операции по поддержанию мира, санкционированной международным сообществом. |
The exercises are, in all intents and purposes, part of the provocative and aggressive military moves to gain military supremacy over the Democratic People's Republic of Korea and perfect military preparations for another war on the Korean peninsula. |
Эти учения с учетом всех их задач и целей являются частью провокационных и агрессивных военных действий, призванных обеспечить военное превосходство над Корейской Народно-Демократической Республикой и довести до совершенства военную подготовку к еще одной войне на Корейском полуострове. |
Also in response to another of the Report's recommendations, authors have started to place outlines and drafts of documents for comment by other members of the secretariat on an ad hoc cc:Mail bulletin board. |
Кроме того, в соответствии с еще одной рекомендацией, содержащейся в Докладе, авторы документов начали помещать наброски и проекты документов на специально созданной электронной доске объявлений для получения замечаний от других сотрудников секретариата. |
The education of indigenous people and non-indigenous societies concerning the situation, cultures, languages, rights and aspirations of indigenous people is another objective of the International Decade. |
Еще одной целью Международного десятилетия является повышение образовательного уровня коренных народов и обеспечение информированности некоренных обществ в вопросах, касающихся положения коренных народов, их культуры, языков, прав и стремлений. |
While his delegation understood and shared the desire to protect children, the use of children under the age of 15 years in hostilities was not currently a crime under customary international law and was another area of legislative action outside the purview of the Conference. |
Хотя делегация оратора понимает и разделяет стремление защитить детей, следует отметить, что привлечение детей в возрасте 15 лет к участию в военных действиях в настоящее время не является преступлением по обычному международному праву и является еще одной областью нормотворческой деятельности, которая выходит за рамки полномочий Конференции. |
The reactions of Member States to reports and other documents prepared for intergovernmental bodies, for example the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly, and the action taken on their contents represent another form of programme evaluation. |
Еще одной формой оценки Программы является изучение реакции государств-членов на доклады и другие документы, подготовленные для межправительственных органов, таких, например, как Комиссия, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея, а также решений, принятых на основе содержания этих докладов. |
At the start of another new WHO programme, Nations for Mental Health, the Federation's President and one of its Board members were invited by the WHO Mental Health Division to participate in a planning meeting (Hong Kong, 25-26 October 1996). |
На начальном этапе еще одной новой программы ВОЗ - "Народы за психическое здоровье" - Президент и один из членов Совета ВФПЗ были приглашены отделом психического здоровья ВОЗ для участия в подготовительном совещании (Гонконг, 25-26 октября). |
A law which permitted women to divorce their husbands for such actions as keeping another wife or refusing support was described as a provision that freed women from subjugation by their husbands. |
Закон, который позволяет женщине развестись с мужем за такие его действия, как обзаведение еще одной женой или отказ в материальной поддержке, охарактеризован как нормативное положение, освобождающее женщин от мужниного гнета. |
The enduring and inspiring symbol of that revolution was, of course, the fall of the Berlin Wall, which in turn came to epitomize the end of the cold war and also the beginning of another wave of democratization. |
Вечным и вдохновляющим символом этой революции явилось, конечно, падение Берлинской стены, что, в свою очередь, стало олицетворять окончание "холодной войны" и начало еще одной волны демократизации. |
As a legally binding document with a global objective, the Convention adopted a pragmatic and participatory approach, and constituted another framework for a new partnership for development cooperation between the North and the South in combating desertification. |
Поскольку Конвенция является юридически обязательным документом с глобальными задачами, в ней утверждается принцип прагматизма и участия; кроме того, она является еще одной основой для налаживания новых партнерских взаимоотношений в области сотрудничества в целях развития между Севером и Югом в деле борьбы с опустыниванием. |
The multi-pronged and coordinated attack upon the civilian population of, and defensive positions guarding, Sarajevo could only have been initiated after substantial preparation, and is another escalation of the tightening noose around Sarajevo. |
Массированное и скоординированное нападение на гражданское население и оборонительные позиции вокруг Сараево могло быть осуществлено лишь после существенной подготовки и является еще одной попыткой стягивания кольца вокруг Сараево. |
The seller, a Chinese company entered into a contract with the buyer, an American company, and with the merchant middleman, another American company, for sale of children's jackets. |
Продавец, компания из Китая, заключил договор о купле-продаже детских курток с покупателем, компанией из США, и с еще одной компанией из США, торговым посредником. |
The cultivation and production of and the trafficking in narcotic drugs in Afghanistan pose another daunting challenge that not only adversely affects that country's economic reconstruction and undermines its stability and security, but also poses serious threats to the whole region and to the entire international community. |
Выращивание опиумного мака, производство наркотиков и наркоторговля в Афганистан являются еще одной серьезной проблемой, не только отрицательно влияющей на восстановление экономики этой страны и подрывающей ее стабильность и безопасность, но и угрожающей всему региону и международному сообществу в целом. |
In the social sector, another niche of female occupation, which includes teaching and health care activities, 41 percent of female workers and 26 percent of male workers were at that salary level. |
Заработную плату такого уровня получали в секторе социальных услуг - еще одной области преимущественно женской занятости, куда входят система образования и здравоохранения, 41 процент работающих там женщин и 26 процентов мужчин. |
Finally, since the manufacturer in country A would have reported a processing fee of 25, an amount hidden in the value of the good imported, this would have created another imbalance. |
Наконец, поскольку изготовитель в стране А сообщает о платеже за обработку на уровне 25, сумма, скрытая в стоимости импортируемого товара, будет приводить к еще одной несбалансированности. |
One delegation, speaking for another as well, stated that it hoped that the programme review and strategy development process, which was the key to the programming process, would not become "routinized" and that it should focus on the individual needs of each country. |
Представитель еще одной делегации, выступая также от имени другой делегации, отметил, что он надеется, что обзор программы и процесс стратегического развития, который является ключевым в рамках процесса программирования, не превратится в рутинный, а сконцентрируется на индивидуальных потребностях каждой страны. |