As the Department continued its efforts to capitalize on the synergies of a truly multimedia approach to the presentation of essential content, its coverage of the general debate of the General Assembly during its sixty-third session offered another illustration of the effectiveness of this approach. |
Поскольку Департамент продолжал свои усилия по максимальному использованию синергизма, присущего подлинно мультимедийному подходу, при презентации основного содержания, освещение им хода общих прений на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи стало еще одной иллюстрацией эффективности этого подхода. |
We must not allow today's discussion to become merely another opportunity to express our sympathies and display our respect for international law and international humanitarian law. |
Мы не должны допустить, чтобы сегодняшнее обсуждение стало просто еще одной возможностью выразить наши сострадания и продемонстрировать наше уважение к международному праву и международному гуманитарному праву. |
Paragraph 24 of the Overarching Policy Strategy provides that another function of the Conference is to "work to ensure that the necessary financial and technical resources are available for implementation" and to "evaluate the performance of the financing of the Strategic Approach". |
В пункте 24 Общепрограммной стратегии предусмотрено, что еще одной функцией Конференции является "выполнение работы по обеспечению необходимых финансовых и технических ресурсов для целей осуществления" и "оценка положения дел с финансированием осуществления Стратегического подхода". |
Strengthening the productive capacity of developing host countries, including the development of a vibrant small- and medium-sized enterprises (SMEs) sector, is another challenge vital for developing countries to achieve the development goals contained in the Millennium Declaration. |
Укрепление производственного потенциала развивающихся принимающих стран, включая развитие динамичного сектора малых и средних предприятий (МСП), является еще одной задачей, имеющей жизненно важное значение для достижения развивающимися странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Access to roads and communications is another major constraint facing rural women, with disruption to both road systems and communication, particularly in the higher mountain areas, and particularly during seasonal wet periods. |
Отсутствие доступа к дорогам и средствам связи является еще одной серьезной проблемой, с которой сталкиваются сельские женщины, поскольку дороги и системы связи выходят из строя, особенно в высокогорных районах и особенно в сезоны дождей. |
Access to roads and communications is another major constraint facing rural women, with disruption to both road systems and communication, particularly in the higher mountain areas, and particularly during seasonal wet periods. |
Еще одной трудностью, с которой сталкиваются сельские женщины, является ограниченный доступ к дорогам и связи из-за плохого состояния дорожной сети и нарушений связи, особенно в районах высокогорья, прежде всего во время сезона дождей. |
In another aspect of preventive activities, "Psychosocial Support and Crisis Intervention Units" were established and started services in February 2006 in the emergency rooms in hospitals. |
В качестве еще одной меры профилактического характера в отделениях скорой помощи больниц в феврале 2006 года были созданы и начали действовать подразделения психосоциальной помощи и помощи в критических ситуациях. |
In 2007 another amendment imposed the provisions of the Freedom of Information Law on all Governmental Corporations, excluding corporations determined by the Minister of Justice, and approved by the Knesset's Constitution, Law and Justice Committee. |
В 2007 году в соответствии с еще одной поправкой к Закону о свободе информации обязанность по выполнению его положений была возложена на все правительственные корпорации, за исключением корпораций, определяемых министерством юстиции и утверждаемых Комиссией Кнессета по вопросам конституции, закона и правосудия. |
The creation of the MDG Achievement Fund by Spain in 2006 to channel substantial financial resources through UNDP to support the achievement of the Goals in countries such as Mozambique was another laudable initiative and other donors should consider joining it. |
Создание Испанией в 2006 году Фонда достижения ЦРДТ для направления значительных финансовых средств через ПРООН в целях поддержки достижения целей в области развития в таких странах, как Мозамбик, является еще одной инициативой, заслуживающей признания, и другие доноры должны рассмотреть вопрос о присоединении к ней. |
Minority participation in Government (the executive or administrative branch) is another crucial form of minority participation, that is, as members of the Cabinet and other such bodies. |
Участие меньшинств в деятельности правительства (в исполнительных или административных органах) является еще одной важной формой участия меньшинств в качестве членов Кабинета министров или других таких органов. |
According to another view, the principle of the non-expulsion of nationals was ordinarily not applicable to those with dual or multiple nationalities, and there was also a need to clarify the notion of "effective" nationality. |
Согласно еще одной точке зрения, обычно принцип невысылки граждан неприменим в случаях двойного или множественного гражданства и что имеется также необходимость в уточнении понятия «эффективного» гражданства. |
The Advisory Committee is of the opinion that the internal arrangements of the Office of Human Resources Management to monitor the delegation of authority are not sufficiently developed to justify the addition of another junior-level post. |
Консультативный комитет полагает, что внутренние механизмы, которыми располагает Управление людских ресурсов для контроля за ходом реализации делегированных полномочий, в недостаточной степени развиты для того, чтобы служить обоснованием для добавления еще одной должности младшего звена. |
A report on the 2003 status of implementation of the 2002 reforms was also issued and another major assessment of the human resources reforms involving the Department is being considered by the General Assembly. |
Был также опубликован доклад о ходе осуществления утвержденных в 2002 году реформ по состоянию на 2003 год, и Генеральная Ассамблея рассматривает результаты еще одной масштабной оценки связанных с людскими ресурсами реформ, коснувшихся Департамента. |
And maybe... maybe you can't help it, but... I don't want another little girl to get hurt like I did. |
И может быть... может быть, ты ничего не можешь с этим поделать, но... я не хочу, чтобы еще одной маленькой девочке было больно как мне. |
But don't you think it's a little risky to put your body through another trauma so soon after your surgery? |
Но разве ты не думаешь, что это рискованно подвергать твой организм еще одной травме вскоре после операции? |
One representative, speaking on behalf of a group of countries and supported by the representative of another party, proposed that the guidelines on the environmentally sound management of mercury wastes should be updated in the light of the Minamata Convention on Mercury. |
Один представитель, выступивший от имени группы стран, которого поддержал представитель еще одной Стороны, предложил обновить технические руководящие принципы экологически обоснованного регулирования отходов в свете Минаматской конвенции о ртути. |
According to another view, the role of subsequent practice in the interpretation of treaties should not be overestimated; moreover, it was doubtful that, in identifying subsequent practice, equal treatment should be given to the various organs of the State. |
Согласно еще одной точке зрения, роль последующей практики при толковании договоров не следует переоценивать; кроме того, вызывает сомнение то, что при определении последующей практики следует одинаково относиться к различным органам государства. |
Afterwards, they were turned over to the custody of the civil police, who did not allow the reservists further access to the passengers; at the police station the passengers encountered another group of 56 men. |
После этого их передали в распоряжение гражданской полиции, которая уже не допускала резервистов к пассажирам; в отделении полиции пассажиры встретились с еще одной группой в количестве 56 человек. |
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, asked what percentage of the time of the TSS specialists was devoted to technical backstopping and expressed interest in knowing the costs of the TSS specialists. |
Другая делегация, выступая также от имени еще одной делегации, поинтересовалась тем, какую часть времени в процентном отношении специалисты по ТВУ посвящают обеспечению технической поддержки и поинтересовалась стоимостью услуг специалистов по ТВУ. |
The proposed confederal reunification is another programme of reunification that enables us to achieve the cause of national reunification through the unity of the nation, excluding foreign interference and without conquering the other or being conquered by the other. |
Предлагаемое конфедеративное воссоединение является еще одной программой воссоединения, которая позволяет нам решить задачу национального воссоединения на основе единства нации без вмешательства извне и без завоевания одной стороны другой. |
The Committee also discussed other issues of a general nature concerning the involvement of the Commission in training, including the idea of convening another open session, possibly in connection with the launching of the training manual and promotion of the Commission's activities. |
Комитет обсудил также другие вопросы общего характера, касающиеся участия Комитета в подготовке кадров, включая идею о созыве еще одной открытой сессии, возможно в связи с выпуском пособия по подготовке кадров и пропагандой работы Комиссии. |
The court said that, if trial processing was necessary to examine the quality of the goods, a period of one week for examination and another week for giving notice would have been reasonable. |
Суд отметил, что, если для проверки качества товара необходимо было осуществить пробную переработку сырья, одной недели для рассмотрения и еще одной недели для направления извещения было бы вполне достаточно. |
Since apart from repatriation, another form of permanent solution of the refugee issue is the support for refugees' local integration, the Government of the Republic of Serbia has developed a study containing the basic principles of support to their permanent integration in Serbia. |
Поскольку еще одной формой окончательного решения проблемы беженцев, помимо репатриации, является содействие местной интеграции беженцев, правительство Республики Сербии подготовило исследование, содержащее основополагающие принципы содействия их постоянной интеграции в Сербии. |
Another stated that in addition to restricting the use of pre-trial detention to specific types of offence and offender, it had used the suspension of execution of arrest warrants, in appropriate cases, as another measure to decrease the use of pre-trial detention. |
Другое государство указало, что, в дополнение к ограничению досудебного содержания под стражей конкретными видами преступлений и преступников, в нем также используется в соответствующих случаях приостановление исполнения ордеров на арест в качестве еще одной меры по уменьшению числа случаев досудебного содержания под стражей. |
Even as I speak, a network of these civil society organizations are providing primary education to one more girl child, giving microcredit to one more woman in a post-conflict society and making available to another poor woman the wherewithal of empowerment. |
Даже в настоящий момент, когда я здесь выступаю, целая сеть этих организаций гражданского общества занимается предоставлением возможности получить начальное образование еще одной девочке, предоставлением микрокредита еще одной женщине в пережившем конфликт обществе, а также выделением необходимых средств еще одной женщине для обретения прав и полномочий. |