Holding of the mentioned "elections" is another unsuccessful attempt to fix the results of the occupation by the Republic of Armenia of 20 per cent of the Azerbaijani lands and the expulsion of Azerbaijanians from these lands. |
Проведение вышеупомянутых «выборов» является еще одной безуспешной попыткой закрепить результаты оккупации Республикой Арменией 20 процентов азербайджанских земель и изгнания азербайджанцев с их земель. |
Education is another key priority within the continent, reflected in the adoption of the two action plans on the first and Second Decades of Education for Africa. |
Образование является еще одной из самых приоритетных задач на континенте, подтверждением чего стало принятие двух планов действий на первое и второе десятилетия просвещения в интересах Африки. |
According to another view, the finding of impermissibility by a treaty monitoring body should imply that the other States parties to the treaty should not individually accept or reject the reservation. |
Согласно еще одной точке зрения заключение органа по наблюдению за осуществлением договора о недопустимости должно предполагать, что другие государства - участники договора не должны в индивидуальном порядке принимать или отклонять оговорку. |
According to another view, however, the Commission should begin with the formulation of rules common to all unilateral acts and, subsequently, focus on specific rules for particular categories of such acts. |
Однако согласно еще одной точке зрения, Комиссии следует начать с разработки общих норм для всех односторонних актов, а затем сосредоточить внимание на конкретных нормах для отдельных категорий таких актов. |
While recognizing the reasons for postponing the joint meeting, one delegation, also on behalf of another delegation, expressed regret about this missed opportunity to discuss the important issues of coordination and collaboration, and asked that such postponements be avoided in the future. |
Выступая также от имени еще одной делегации, одна из делегаций, признав, что для переноса совместного заседания имеются причины, выразила сожаление по поводу того, что будет упущена возможность для обсуждения важных проблем координации и сотрудничества, и просила избегать подобных переносов в будущем. |
President Bashir, speaking to a southern audience in Juba, showed enlightened leadership when he stated that the people in the south would be free to vote for secession in the referendum, five years from now, and that he would prefer secession to another war. |
Президент аль-Башир, выступая перед аудиторией в Джубе, Южный Судан, продемонстрировал просвещенное руководство, когда заявил, что жители на юге Судана будут вольны голосовать за отделение в ходе референдума, примерно через пять лет, и что он предпочитает отделение еще одной войне. |
Given the lack of action and engagement elsewhere, the basic political commitment not to allow another Rwanda or Srebrenica is the responsibility of all of us, including the Security Council, as well as of other United Nations bodies. |
Из-за отсутствия других надлежащих мер и действий главное политическое обязательство не допустить еще одной Руанды или Сребреницы - это ответственность всех нас, включая Совет Безопасности, а также других органов Организации Объединенных Наций. |
The greatest achievement has been the success in freeing humanity from the painful threat and fear of another world war, and the provision of a relatively peaceful world within which major scientific inventions and technological innovations needed for the improvement of human life have been made possible. |
Самое большое достижение - успех в освобождении человечества от болезненной угрозы и страха еще одной мировой войны и обеспечение относительно мирного мира, в условиях которого стали возможны важные научные открытия и технологический прогресс, необходимые для улучшения человеческой жизни. |
This waterway would benefit Malawi and other southern African countries, especially Mozambique, Zambia, Rwanda, Burundi and Zimbabwe. Fourthly, Malawi has selected energy as another area of international partnership. |
Этот водный путь будет полезным для Малави и других южноафриканских стран - особенно для Мозамбика, Замбии, Руанды, Бурунди и Зимбабве. В-четвертых, в качестве еще одной области международного партнерства Малави выбрала энергетику. |
The inconsistencies that I could identify in the various reports provided to me came as another surprise and forced me to suspect that some of the information contained in those reports had been doctored for political reasons. |
Примеры несогласованности, которые я могу привести из различных представленных мне отчетов, явились еще одной неожиданностью, и я стала подозревать, что часть информации, содержащейся в этих отчетах, была изменена в силу политических причин. |
In order to address gender stereotyping, a task force had been convened to review the educational curriculum for primary schools and another would be established to review the curriculum of secondary schools. |
В целях устранения гендерных стереотипов создана целевая группа для проведения обзора учебной программы для начальных школ, планируется создание еще одной такой группы для проведения обзора учебной программы средних школ. |
With regard to chemical weapons - another category of weapon of mass destruction - we reiterate our call for all States that have not yet done so to join the Convention. |
Что касается химического оружия, еще одной категории оружия массового уничтожения, мы подтверждаем наш призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции. |
The Economic Cooperation Organization (ECO) is another major regional organization seeking to promote socio-economic development of its member States on the basis of their common needs and in keeping with the challenges on the global economic scene. |
Организация экономического сотрудничества (ОЭС) является еще одной крупной региональной организацией, цель которой - содействие социально-экономическому развитию ее государств-членов на основе учета их общих потребностей и проблем мировой экономики. |
Likewise, the Government of the Republic of Chad cannot remain silent on another situation of injustice that continues to preoccupy the Organization: its exclusion of the Republic of China on Taiwan. |
Аналогичным образом правительство Республики Чад не может молчать по поводу еще одной несправедливой ситуации, которая по-прежнему занимает внимание Организации: отсутствие в числе ее членов Китайской Республики на Тайване. |
Similar increased usage can be seen in the results for the May-June 2002 period, the main reason being another annual session which took place in the last week of June 2002. |
О столь же активном использовании сайта свидетельствуют и итоги за май-июнь 2002 года, что в основном связано с состоявшейся в конце июня 2002 года еще одной ежегодной сессией. |
Youth in refuge is another group of grave concern, especially in the conflict-torn countries of South Caucasus, Central Asia, and South East Europe, in terms of their employability, health status and mental state. |
Молодежь из среды беженцев является еще одной группой, вызывающей серьезную обеспокоенность, особенно в терзаемых конфликтами государствах Закавказья, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, в плане их пригодности для работы, состояния здоровья и психического состояния. |
We share the view that displacement as a result of conflict may become another source of conflict, since it is likely to cause social tension and all kinds of difficulties for the host location. |
Мы считаем, что перемещение населения в результате конфликта способно само по себе стать еще одной причиной конфликта, поскольку оно наверняка породит социальную напряженность и всевозможные трудности в принимающих районах. |
(b) Works supported by the Employment Fund is another measure of employment support aimed at the acquisition of primary professional skills or developing professional qualifications in a specific workplace, as well as the consolidation of a person's abilities for a permanent job. |
Ь) помощь со стороны фонда занятости работ является еще одной мерой поддержки в сфере занятости, призванной способствовать приобретению базовых профессиональных навыков и получению профессиональной квалификации на конкретном рабочем месте, а также повышению способности выполнять постоянную работу. |
From 11 to 17 February, he visited Kinshasa, where, in addition to another meeting with President Kabila, he met with representatives of the opposition and of civil society, as well as with my Special Representative. |
С 11 по 17 февраля он посетил Киншасу, где наряду с проведением еще одной встречи с президентом Кабилой он встретился с представителями оппозиции и гражданского общества, а также с моим Специальным представителем. |
The universalization of the draft international code of conduct drawn up by the Missile Technology Control Regime is another crucial endeavour, not in the least because the power of that regime must match the power and ranges of missiles. |
Универсализация проекта международного кодекса поведения, разработанного Режимом нераспространения ракетной технологии, является еще одной критически важной инициативой, не в последнюю очередь потому, что сила этого режима должна соответствовать мощи и радиусам действия ракет. |
It was suggested that another reason why inland waterway projects tend to get low priority might be, that the multiple functions of inland waterways are insufficiently borne in mind. |
Отмечалось, что еще одной причиной того, что проектам в области внутренних водных путей обычно уделяется меньше внимания, возможно, является тот факт, что в недостаточной степени учитывается многофункциональность внутренних водных путей. |
The Proliferation Security Initiative, better known as the PSI, which now has 86 partner nations, is another global initiative of the United States to counter the growing challenge posed by the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials worldwide. |
Инициатива по безопасности в борьбе с распространением, известная под сокращенным названием ИБОР и объединяющая в настоящее время 86 государств, является еще одной глобальной инициативой Соединенных Штатов в целях противодействия растущей угрозе, создаваемой распространением оружия массового уничтожения, систем его доставки и сопутствующих материалов во всем мире. |
While the overall economic picture in Kosovo has improved, economic recovery as a means of providing confidence and reconciliation among the people of Kosovo is another major challenge. |
Хотя общее экономическое положение в Косово улучшилось, еще одной крупной задачей является экономическое возрождение края в целях укрепления доверия и обеспечения примирения между жителями Косово. |
With regard to indicators, the delegation observed that the lack of baseline data including gender-disaggregated data represented another challenge that might hinder the development of reliable indicators. |
В отношении показателей делегация отметила, что отсутствие исходных данных, в том числе данных в разбивке по полу, является еще одной проблемой, которая может сдерживать процесс разработки надежных показателей. |
El Salvador is another country in the region afflicted by the scourge of mines, which was a grave problem to be resolved after the signing of the peace agreements so that the country could return to normalcy, especially in the areas of former conflict. |
Сальвадор является еще одной страной в регионе, пострадавшей от минной опасности - серьезной проблемы, которая была урегулирована после подписания мирных соглашений, что дало возможность стране вернуться к нормальной жизни - прежде всего в районах прежнего конфликта. |