These actions only further certify another attempt by this unjust Government to divert condemnation of the atrocities that it is committing against humanity - against the peoples of both Eritrea and Ethiopia. |
Эти действия лишь дополнительно свидетельствуют о еще одной попытке этого вероломного правительства предотвратить осуждение злодеяний, совершаемых им против человечности - против населения как Эритреи, так и Эфиопии. |
The Brcko arbitration award will present another major challenge for UNMIBH because it will have to establish a single multi-ethnic police force in an area where three police forces operate at present. |
Арбитражное решение по Брчко станет еще одной важной проблемой для МООНБГ, поскольку ей придется создавать единые многоэтнические полицейские силы в районе, в котором в настоящее время действует три полиции. |
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, was encouraged to see the Fund's commitment to SWAps and noted that UNFPA had a critical role to play, particularly with regard to normative strategies. |
Одна делегация, выступая также от имени еще одной делегации, выразила удовлетворение по поводу приверженности Фонда ОСП и отметила, что ЮНФПА призван играть исключительно важную роль, особенно в том, что касается нормативных стратегий. |
Improvement of the Committee's guidelines is another area that the Committee is exploring in order to make its working methods and procedures as transparent as possible. |
Совершенствование руководящих принципов Комитета является еще одной областью, которую изучает Комитет, с тем чтобы сделать свои методы и процедуры работы как можно более транспарентными. |
Peer education is another strategy that has been adopted to raise the level of awareness among youth on issues relating to their health in general and to their reproductive health in particular. |
Воспитание с использованием влияние сверстников является еще одной стратегией, которая применяется для повышения уровня осведомленности молодых людей в вопросах, касающихся их здоровья в целом и репродуктивного в частности. |
Good governance is another area of IMF activity, and through its advice and technical assistance it has sought to improve governance through greater transparency and accountability in the formulation and implementation of all aspects of economic policy (see also paras. 563-580 below). |
Надлежащее управление является еще одной областью деятельности МВФ, и через посредство оказываемых им консультативных услуг и технической помощи он стремится обеспечить усовершенствование системы управления на основе повышения транспарентности и отчетности в ходе разработки и осуществления всех аспектов экономической политики (см. также пункты 563-580 ниже). |
Child labour was another risk factor for children, and most recognized that poverty was the main reason for child labour. |
Детский труд является еще одной угрозой для детей, которая, по мнению большинства, тесно связана с проблемой нищеты. |
The free flow of capital from these regions' SWFs to corporations in the advanced countries is crucial in order to balance the global economy and provide liquidity to financial markets, especially given the prospect of another recession in the West. |
Свободный приток капитала из СФБ этих регионов в корпорации в развитых странах имеет решающее значение для балансирования глобальной экономики и обеспечения ликвидности финансовых рынков, особенно учитывая перспективы еще одной рецессии на Западе. |
Also, as I noted in last year's report to the Special Committee, another measure to facilitate transition from peacekeeping to peace-building is the deployment of a political office in a mission area, as was the case in Liberia. |
Кроме того, как я уже отмечал в прошлогоднем докладе Специальному комитету, еще одной мерой, способствующей переходу от поддержания мира к миростроительству, является развертывание в районе действия миссии политического отделения, что было сделано в Либерии. |
Instead, it is a policy of cooperation, designed to help North Korea overcome its economic difficulties and promote the co-prosperity of all Koreans, so that we may finally be free from the threat of another war. |
Напротив, эта политика является политикой сотрудничества, которая направлена на оказание Северной Корее помощи в преодолении экономических трудностей и на содействие обеспечению совместного процветания всех корейцев с тем, чтобы мы, наконец, могли избавиться от угрозы еще одной войны. |
We deplore the fact that, in spite of the adoption of another resolution on the subject, practical action has been taken for the lifting of the unfair economic, trade and financial blockade against Cuba. |
Мы сожалеем о том, что, несмотря на принятие еще одной резолюции по этому вопросу, не принято никаких практических мер для прекращения несправедливой экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы. |
The relationship of the Security Council with other principal organs of the United Nations is another area in which the provisions of the Charter could be better exploited in order to strengthen international cooperation in dealing with traditional as well as new threats to global stability. |
Отношения Совета Безопасности с другими главными органами Организации Объединенных Наций являются еще одной областью, в которой положения Устава могли бы использоваться с большей эффективностью в целях укрепления международного сотрудничества при рассмотрении традиционных, равно как и новых угроз глобальной стабильности. |
While beginning to rehabilitate the current Federation Police Academy in Sarajevo, the Task Force is assisting in the planning for another academy with more specialized courses. |
Приступив к восстановлению федеральной полицейской академии в Сараево, Специальные силы оказывают содействие еще одной академии в разработке планов организации более специализированных курсов. |
The energy situation remains one of the major concerns of the country on the eve of another winter without proper capacity to satisfy the demand for electricity for domestic and productive uses. |
Энергетическая ситуация остается одной из наиболее серьезных проблем страны накануне еще одной зимы в условиях отсутствия надлежащих возможностей удовлетворять спрос на электроэнергию в бытовых и промышленных целях. |
In this connection, international cooperation, which is another of the purposes of the Charter, is therefore vital and should be aimed essentially at those States whose domestic policy priorities include genuine distribution of wealth among their inhabitants. |
В этой связи международное сотрудничество, которое является еще одной целью Устава, представляется поэтому жизненно важным и должно быть направлено главным образом на те государства, в приоритеты внутренней политики которых входит подлинное распределение богатства между их жителями. |
The Board believes that another reason for the time and cost overruns was failure by the Administration to deploy sufficient qualified manpower, leading to a delay in the acceptance of deliverables by the Organization. |
Комиссия считает, что еще одной причиной перерасхода времени и средств стало то, что Администрация не развернула достаточное количество квалифицированных сотрудников, в результате чего возникли задержки в приемке Организацией выполненных работ. |
In another area referred to by the Secretary-General in his report, Malta would like to see the Secretariat's Department of Political Affairs dedicate more time and attention to the situation in the Mediterranean region. |
В том что касается еще одной области, на которой останавливается в своем докладе Генеральный секретарь, Мальта хотела бы, чтобы Департамент по политическим вопросам Секретариата уделял больше времени и внимания положению в регионе Средиземноморья. |
In another area, the Gabonese authorities are deeply concerned by the struggle against the scourges of crime and drug proliferation, which are other sources of human suffering. |
Что касается еще одной области, то правительство Габона проявляет серьезную заинтересованность к борьбе против бедствий преступности и распространения наркотических средств, которые являются источниками страдания людей. |
In the Congo (Brazzaville), another of our brother countries, the world witnessed a sudden deterioration of the political situation in the military confrontation that began on 5 June 1997. |
В Конго (Браззавиль), еще одной братской нам стране, мир стал свидетелем неожиданного обострения политической ситуации во время вооруженной конфронтации, которая началась 5 июня 1997 года. |
While acknowledging the special needs of older refugees, delegations supported UNHCR's strategy of not isolating them as another special category, but instead integrating the elderly into all aspects of programme planning and implementation. |
Признав особые нужды беженцев старшего возраста, делегации поддержали стратегию УВКБ, цель которой заключается не в создании еще одной особой категории, а в учете интересов престарелых на всех уровнях планирования и осуществления программ. |
We would like explicitly to ensure that our concerns regarding unequal stockpiles will be addressed in negotiating the treaty, or else this Treaty also will be another measure for non-proliferation alone. |
Мы хотели бы добиться однозначных гарантий того, что наша обеспокоенность в отношении неравенства арсеналов будет учтена при выработке договора, который в противном случае станет всего лишь еще одной мерой из области нераспространения. |
The representative of Pakistan felt that further discussions were also required on a number of outstanding issues and proposed that the working group should strongly recommend to the Commission on Human Rights to authorize another session so the working group could achieve consensus. |
Представитель Пакистана отметила, что необходимо также продолжить обсуждения по целому ряду нерешенных вопросов, и предложила рабочей группе настоятельно рекомендовать Комиссии по правам человека санкционировать проведение еще одной сессии, с тем чтобы рабочая группа могла достичь консенсуса. |
On employment, another WSSD theme, UNDP has actively participated at country and global levels in the Inter-agency Task Force on Employment and Livelihoods, chaired by the International Labour Organization. |
Что касается занятости - еще одной темы Всемирной встречи, - то ПРООН на страновом и глобальном уровнях активно участвовала в работе Межучрежденческой целевой группы по обеспечению занятости и средств к существованию, возглавляемой Международной организацией труда. |
In this section, public medical care, which is another major medical care security system in Japan, is outlined. |
В настоящем разделе приводятся данные о государственной системе медицинского обслуживания, которая является еще одной важной системой гарантирования медицинского обслуживания в Японии. |
"The Pakistani Government's decision to carry out another series of nuclear tests is a highly irresponsible act." |
"Решение пакистанского правительства о проведении еще одной серии ядерных испытаний - это крайне безответственный акт". |