Английский - русский
Перевод слова Another
Вариант перевода Еще одной

Примеры в контексте "Another - Еще одной"

Примеры: Another - Еще одной
While environmental issues were sometimes not a priority when countries struggled with poverty, problems with implementing the Convention were also due to the lack of effective cross-sectoral cooperation, which could be another area to explore. Хотя природоохранные вопросы иногда не являются приоритетными в тех случаях, когда страны борются с бедностью, проблемы, связанные с осуществлением Конвенции, также возникают в связи с отсутствием эффективного межсекторального сотрудничества, которое может стать еще одной из тем обсуждения.
Goal 8 - to develop a global partnership for development - is another with regard to the targets addressing the needs of least developed countries (LDCs) and developing an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading system. Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития - является еще одной целью, относящейся к достижению целевых показателей, касающихся удовлетворения потребностей наименее развитых стран (НРС) и формирования открытой, основанной на системе правил, предсказуемой, недискриминационной торговой системы.
Support to SADC and SARPCCO in the harmonization of legislation on small arms and light weapons is another area of our work that is now under discussion with those bodies. Оказание поддержки САДК и САРПККО в согласовании законов в отношении стрелкового оружия и легких вооружений является еще одной сферой нашей деятельности, которая в настоящее время обсуждается с представителями этих организаций.
I also would like to extend a very warm welcome to our new colleague, Ambassador Dell Higgie from New Zealand, another country with which Australia has warm and close relations. Я также хотела бы очень тепло приветствовать нашу новую коллегу посла Деллу Хигги, посла еще одной страны, с которой Австралия поддерживает теплые и тесные отношения, - Новой Зеландии.
With regard to the elaboration of international complementary standards, he was surprised that it was planned to draw up another convention on discrimination when the current reform was aimed at simplifying and rationalizing United Nations action in the field of human rights. Касаясь вопроса о дополнительных международных стандартах, г-н Сисилианос выражает недоумение по поводу проекта, ставящего целью разработку еще одной конвенции по вопросу о дискриминации, тогда как проводимая реформа призвана упростить и рационализировать деятельность ООН в сфере прав человека.
The loss of biodiversity, another major global environmental challenge requiring urgent action by the international community, would be addressed at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity to be held in Nagoya, Japan, later in the month. Утрата биоразнообразия является еще одной крупной глобальной проблемой окружающей среды, требующей неотложных мер со стороны международного сообщества, которая будет обсуждаться на десятом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, запланированном к проведению в Нагое (Япония) позднее в этом месяце.
There had to be a better way, and in the decades since we first met at San Francisco, we have managed to avoid another world war, although at times that seemed less than certain. Нужно было найти лучший путь, и в ходе десятилетий, последовавших за тем моментом, когда мы впервые собрались в Сан-Франциско, нам удалось избежать еще одной мировой войны, хотя временами в этом не было такой уверенности.
The commemoration next year of that instrument's tenth anniversary will be another welcome opportunity to review and assess the implementation of our international commitments with regard to the elimination of the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Празднование в будущем году десятой годовщины принятия этого документа станет еще одной удобной возможностью для обзора и оценки хода выполнения наших международных обязательств в отношении искоренения бедствия расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
China further provided a notification to the Committee dated 28 August 2009 concerning the commencement of another one-year training programme to start soon after the date of the notification. Затем Китай представил Комитету уведомление от 28 августа 2009 года относительно начала еще одной годичной программы подготовки, которая должна начаться вскоре после даты уведомления.
The TIR Convention, another area addressed by the reform, has been strengthened by amendments (which came into force on 1 January 2009) which will provide more financial transparency on the functioning of the TIR system. Конвенция МДП, которая является еще одной областью, затрагиваемой реформой, была усовершенствована благодаря принятию поправок (которые вступили в силу 1 января 2009 года), предусматривающих обеспечение большей финансовой транспарентности функционирования системы МДП.
The Commission is closely linked to the functions of another new entity, namely the Peacebuilding Fund - one that could be described as the fuel tank of the new machinery. Комиссия тесно связана с функциями еще одной новой структуры - Фонда миростроительства, - который можно сравнить с топливным баком нового механизма.
Poverty, armed conflicts and natural disasters such as floods, tsunamis and forest fires are all causes of another global problem - forced migration, which should also be tackled in a more concerted manner by the whole international community. Нищета, вооруженные конфликты и стихийные бедствия, такие, как наводнения, цунами и лесные пожары, - все это причины еще одной глобальной проблемы: вынужденной миграции, - которую всему международному сообществу также следует решать в более согласованном ключе.
Decentralization is another trend in the UNECE region: in countries in transition, municipalities used to be tightly led in their development, have now won a greater autonomy since the decentralization of political powers. Децентрализация является еще одной тенденцией в регионе ЕЭК ООН: в странах с переходной экономикой муниципалитеты, деятельность которых ранее жестко направлялась, в настоящее время получили большую автономию вследствие децентрализации политических полномочий.
It was also time for the Commission to begin thinking about adding another country or countries to its agenda and to give further scrutiny to thematic or cross-cutting issues relevant to peacebuilding, such as post-conflict job creation, the rule of law and security sector reform. Кроме того, Комиссии пора подумать над включением еще одной страны или нескольких стран в свою повестку дня и провести дальнейший анализ тематических или смежных вопросов, имеющих отношение к миростроительству, таких как создание рабочих мест в период после окончания конфликта, торжество закона и реформирование органов безопасности.
She would also like additional information on what the Government had done to improve the collection of data on violence against women, which had been another of the Committee's recommendations. Оратору также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, какие шаги были предприняты правительством для улучшения порядка сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин, что составляло суть еще одной рекомендации Комитета.
It would be another big mistake if they believed that they could shake our will by threatening the DPRK with such accusatory remarks as were made by the representative of the European Union. И еще одной крупной ошибкой с их стороны было бы считать, что они могли бы поколебать нашу волю, угрожая КНДР такого рода обвинительными репликами, какие были высказаны представителем Европейского союза.
The final DNA identification phase, due to begin before the end of the year, will be carried out at a local forensic laboratory by another bi-communal team of scientists. Окончательный этап идентификации на основе анализа ДНК, который должен начаться до конца этого года, будет проводиться в местной лаборатории судебной медицины еще одной группой ученых, представляющих обе общины.
Similarly, a contingent from another troop-contributing country which is based at Lake Albert, a place of natural beauty, offers recreational facilities to those of its members who are deployed in remote areas. Точно так же контингент еще одной страны, базирующийся поблизости от озера Альберт, известного своей природной красотой, обеспечивает возможности для отдыха всем военнослужащим из своего состава, которые дислоцируются в отдаленных районах.
During the 2007/08 period, the Security Council established UNAMID, the largest and most challenging peacekeeping operation the United Nations has undertaken to date, and MINURCAT, another unique and highly complex operation supported by the European Union military force. В период 2007/08 года Совет Безопасности учредил ЮНАМИД - самую крупную и наиболее сложную миротворческую операцию, которую когда-либо развертывала Организация Объединенных Наций, и МИНУРКАТ, которая является еще одной уникальной и в высшей степени сложной операцией, осуществляемой при поддержке воинских подразделений стран Европейского союза.
Notable progress has been made by signatories to the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and the principles of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, which is another significant milestone in implementing principles enunciated in the Monterrey Consensus. Заметного прогресса добились государства, подписавшие Парижскую декларацию 2005 года по повышению эффективности внешней помощи и принципы ответственности, гармонизации, согласования, результатов и взаимной подотчетности, которая стала еще одной важной вехой в осуществлении принципов, провозглашенных в Монтеррейском консенсусе.
According to another view, sanctions by the Security Council could be regarded, in certain situations, as countermeasures in their essence, since they were directed against States that had breached international law and were frequently aimed at stopping internationally wrongful acts. Согласно еще одной точке зрения, санкции Совета Безопасности можно в определенных ситуациях рассматривать как, по своей сути, контрмеры, поскольку они бывают направлены против государств, которые нарушили международное право, и часто бывают нацелены на прекращение международно-противоправных деяний.
According to another view, it might prove more expedient for the Commission to examine the elements of the obligation to extradite or prosecute independently from its source. Согласно еще одной точке зрения, для Комиссии, возможно, было бы более рационально рассматривать элементы обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование независимо от его источника.
Moreover, the Commission is actively exploring global and regional opportunities to support partner countries in the fight against the trafficking of children, another key area of concern in the EU. Кроме того, Комиссия активно изучает глобальные и региональные возможности для того, чтобы поддержать страны-партнеры в борьбе с торговлей детьми, - еще одной ключевой областью, вызывающей озабоченность у ЕС.
Added to this and another cause for concern and delay, has been the outstanding border dispute between Jordan and Syria that still remains unresolved. Помимо этого и в качестве еще одной причины озабоченности и задержки тут еще выступает и неулаженный пограничный спор между Иорданией и Сирией, который все еще остается неразрешенным.
Enforcing fair rules in international agricultural trade is fundamental, not only to eradicate hunger in the world but also to face another crucial challenge of our time: to reconcile environmental protection with energy security. Обеспечение соблюдения правил честного ведения международной торговли сельскохозяйственной продукцией имеет основополагающее значение не только для искоренение голода во всем мире, но и для решения еще одной важной задачи нашего времени: сочетания охраны окружающей среды с обеспечением энергетической безопасности.