The establishment this year, the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, of the Office of the Commissioner for Human Rights, Poverty Alleviation and Integration is another step towards that objective. |
Еще одной вехой на пути к достижению этой цели является создание в этот юбилейный год празднования 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека Комиссариата по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и интеграции. |
Transparency in armaments is another area which, in a very important manner, has a bearing on the security of is all the more so under the circumstances of shifting security structures in Europe. |
Еще одной областью, которая весьма важным образом имеет отношение к безопасности государств является транспарентность в вооружениях - тем более в обстоятельствах, когда в Европе происходят сдвиги в структурах безопасности. |
Bangladesh welcomes the report prepared by the Panel of Governmental Experts on the Issue of Missiles in All Its Aspects and the convening of another Panel of Governmental Experts to explore the issue further. |
Бангладеш приветствует доклад, подготовленный группой правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах, а также созыв еще одной группы правительственных экспертов для дальнейшего рассмотрения этой проблемы. |
However, another function of such a knowledge governance framework would be to help ensure that public value, as opposed to private value or elite public value, is captured. |
Вместе с тем еще одной функцией такого механизма управления знаниями было бы содействие в обеспечении учета общественной ценности в отличие от ценности для частного сектора или общественной ценности для элиты. |
In 2009, another programme, aimed specifically at the integration of Roma children into the education system, would be launched, and the city of Sofia would likewise continue its efforts to provide Roma children with quality education. |
В 2009 году будет начато осуществление еще одной программы, ориентированной конкретно на интеграцию детей рома в систему образования, а в городе София будут продолжены усилия по предоставлению детям рома качественного образования. |
It is recalled that in June 2009, in another type of collaboration, the Secretary-General of the Authority and the Secretary-General of COMRA signed a memorandum of understanding aimed at enhancing future cooperation. |
Следует напомнить, что еще одной формой сотрудничества стало подписание в июне 2009 года в штаб-квартире Органа Генеральным секретарем Органа и Генеральным секретарем КОИОМРО меморандума о взаимопонимании относительно будущего сотрудничества. |
In the West Bank, UNDP completed the expansion of a hospital in Tulkarem, adding a floor with 41 beds, and is completing the expansion of another hospital in Jenin, where two additional floors and 95 beds will be added. |
На Западном берегу ПРООН закончила расширение больницы в Тулькарме путем достройки одного этажа с 41 кроватью, и совершает расширение еще одной больницы в Дженине, где будут достроены еще два этажа на 95 кроватей. |
To encourage Member States to commit to another world conference on women, with the total assurance that it would not weaken the Beijing Platform for Action or the Beijing +5 outcome. |
поощрять государства-члены к созыву еще одной всемирной конференции по положению женщин без ущерба для результатов Пекинской платформы действий или конференции Пекин+5. |
On 25 December 2011, at the National Security Council, the Minister of the Interior announced that another community security initiative, the Critical Infrastructure Protection Programme, would be halted while the future of the programme is determined. |
На заседании Совета национальной безопасности 25 декабря 2011 года министр внутренних дел заявил о приостановке осуществления еще одной инициативы по обеспечению безопасности на местах, а именно программы защиты важнейшей инфраструктуры, до тех пор, пока не будет определено будущее этой программы. |
This could be done, building on the General Assembly resolution by which UNEP was established, through another resolution of the General Assembly transforming UNEP into a more authoritative body equipped to play the necessary coordinating and anchoring role in the international environmental governance system. |
Это может быть сделано, опираясь на резолюцию Генеральной Ассамблеи об учреждении ЮНЕП, в рамках еще одной резолюции Генеральной Ассамблеи о преобразовании ЮНЕП в более авторитетный орган, способный играть необходимую координирующую и направляющую роль в системе международного экологического руководства. |
Strengthening the accountability of non-State actors and the involvement of civil society in combating and preventing trafficking in persons, including lessening the tensions between civil society groups working on trafficking and Governments, is another challenge. |
Еще одной задачей является укрепление подотчетности негосударственных субъектов и привлечение гражданского общества к пресечению и предупреждению торговли людьми, в том числе ослабление напряженности в отношениях между группами гражданского общества, занимающихся проблемами торговли людьми, и правительствами. |
Unsustainable levels of energy consumption and significant carbon emissions and consumption of natural resources in cities, which were home to nearly half the world's population, was another key area of concern, together with the significant reliance of emerging and recovering economies on natural resources. |
Неустойчивые объемы потребления энергии, значительное количество выбросов углерода и масштабное потребление природных ресурсов в городах, где проживает почти половина населения мира, являются еще одной важной проблемой, как и серьезная зависимость стран с формирующейся и восстанавливающейся экономикой от природных ресурсов. |
The Group called for another follow-up international conference on financing for development to be held before the end of 2015 and the establishment of a financing for development commission under the Economic and Social Council to bridge the gap between policy-making and the implementation of commitments. |
Группа призывает к созыву до конца 2015 года еще одной последующей международной конференции по финансированию развития и созданию комиссии по финансированию развития под эгидой Экономического и Социального Совета, которая будет призвана устранить разрыв между принятием решений и выполнением обязательств. |
The Committee also agreed to consider the possibility of organizing another conference on quality on the margins or as part of the 2014 European Conference on Quality in Official Statistics, to be held in Vienna from 3 to 5 June 2014. |
Комитет также постановил изучить возможность организации еще одной конференции по вопросам качества параллельно с Европейской конференцией по качеству официальной статистики, которая состоится в Вене 3 - 5 июня 2014 года, либо в рамках этой конференции. |
The collection and use of data on violence against women is another area requiring urgent attention and States should increase their efforts to collect and report data in accordance with the nine violence against women indicators endorsed by the Statistical Commission. |
Сбор и использование данных, касающихся насилия в отношении женщин, являются еще одной областью, требующей незамедлительного внимания, и государствам следует активизировать свои усилия по сбору и представлению данных по девяти показателям насилия в отношении женщин, одобренных Статистической комиссией. |
Public Art is another focus of partnership between the Arts Council, the Department of Tourism, Culture and Sport, and the Department of the Environment, Heritage and Local Government. |
Еще одной сферой партнерских отношений между Советом по делам искусств, Министерством туризма, культуры и спорта и Министерством по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления является публичное искусство. |
In 2001 the Atrium Palace Hotel was acknowledged to be the "Best Russian Regional Hotel" and in 2002 the Hotel received another award for outstanding achievements in tourism - The Century International Quality Era Award. |
В 2001 году Атриум Палас Отель был признан лучшим региональным отелем России, а в 2002 году Отель за особые достижения в области туризма был удостоен еще одной награды - международного приза The Century International Quality Era Award. |
I love Danny, but I don't want to have another fight. I just want to get married, and then we can deal with this kid stuff later. |
Я люблю Дэнни, но не хочу еще одной ссоры я просто замуж хочу и уже после этого можно начать разбираться с этими вопросами о детях |
A further negative development is the emergence of a trend of "compensation recruitment": if a child who was recruited runs away, the armed group recruits a sibling or another family member as a replacement. |
Еще одной негативной тенденцией является появление практики «вербовки в качестве компенсации»: если завербованный ребенок сбегает, вооруженная группа вербует в качестве компенсации другого ребенка или другого члена семьи. |
The Special Rapporteur would like to thank the Government of Burkina Faso for the invitation and expresses his hope that the Government of Nigeria, as another pilot partnering country, will extend an invitation as well. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Буркина-Фасо за приглашение и выражает надежду на то, что правительство Нигерии, еще одной страны-партнера по экспериментальному осуществлению этой инициативы, также направит ему приглашение. |
The emergence of a new group in the south-east, the Liberia Peace Council, and the reported formation of another group in Upper Lofa, the Liberia Defense Force, have complicated the political scene. |
Появление на юго-востоке новой группы "Либерийский мирный совет", - и, как сообщается, образование еще одной группы в верхнем течении Лоффы - "Либерийские силы обороны" - усложнили политическую ситуацию. |
The increase in armed conflict during the 1990s was another, tragic reason for the international community to focus during the Decade on developing as far as possible the law of armed conflict. |
Увеличение числа вооруженных конфликтов в течение 90-х годов является еще одной трагической причиной, по которой международное сообщество должно сосредоточить в течение Десятилетия свои усилия на развитии в максимально возможной степени права, касающегося вооруженных конфликтов. |
Aside from the crucial issue mentioned earlier - the calibration of individual stations for events in various regions of the world - another challenge is to fine-tune the detection algorithms at the IDC for the individual stations to optimize the detection capability of the system. |
Помимо упомянутой ранее и имеющей решающее значение проблемы - калибровки отдельных станций за счет явлений в различных регионах мира - еще одной задачей является доводка в МЦД алгоритмов отдельных станций в плане обнаружения с целью оптимизации потенциала системы в отношении обнаружения. |
Recalling that another main objective of regional action programmes is to develop and strengthen regional coordinating mechanisms, established in the regional annexes to the Convention, |
напоминая о том, что еще одной основной целью региональных программы действий является создание и укрепление региональных координационных механизмов, предусмотренных в региональных приложениях к Конвенции, |
Subsequently, following another request received in May 1996 for assistance in the preparation of the constitutional referendum held on 20 October 1996 and the Legislative elections on 1 December 1996, the United Nations provided further technical assistance (technical). |
Впоследствии, после получения в мае 1996 года еще одной просьбы о помощи в подготовке конституционного референдума, намеченного на 20 октября 1996 года, и выборов в законодательные органы, намеченных на 1 декабря 1996 года, Организация Объединенных Наций предоставила дополнительную техническую помощь (техническая помощь). |