Several delegations also urged the High Commissioner to continue his efforts on behalf of another group within his protection mandate - those who are stateless. |
Несколько делегаций настоятельно призвали также Верховного комиссара продолжать предпринимать его усилия в интересах еще одной подмандатной ему группы - апатридов. |
The extremely serious trend in the emergence of drug-resistant tuberculosis bacteria is another area of concern. |
Еще одной проблемой, вызывающей тревогу, является появление туберкулезных бактерий, устойчивых к лекарственным средствам. |
Monitoring and predicting the onset of the Indian summer monsoon is another application with high impact on the socio-economic conditions of the entire country. |
Еще одной прикладной задачей, имеющей большое значение для социально-экономического положения всей страны, является мониторинг и прогнозирование начала летнего муссона в Индии. |
Education for all is another of the Millennium Development Goals that the people of Burundi are working to achieve. |
Образование для всех является еще одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к достижению которой стремится народ Бурунди. |
The situation in the Middle East, which has remained unresolved for over 60 years, is another threat to the international community. |
Ситуация на Ближнем Востоке, которая остается неразрешимой на протяжении вот уже более 60 лет, является еще одной угрозой для международного сообщества. |
The crisis of the global economy, which has affected us all, rich and poor alike, is another cause of concern to the international community. |
Кризис глобальной экономики, который затронул нас всех, как богатых, так и бедных, является еще одной причиной обеспокоенности международного сообщества. |
Climate change was another priority for Paraguay, which was directly affected by the phenomena of desertification, reduced precipitation, reduced availability of water and extreme weather. |
Еще одной первоочередной задачей для Парагвая является борьба с изменением климата, так как страну непосредственным образом затрагивают такие явления, как опустынивание, малое количество осадков, скудность водных ресурсов и экстремальные погодные условия. |
Fostering an independent judiciary with efficient legal procedures to reduce backlogs of court cases and pre-trial detention periods is another priority area, with six projects valued at $7 million. |
Еще одной приоритетной областью (шесть проектов стоимостью 7 млн. долл. США) является содействие формированию независимой судебной системы с эффективными юридическими процедурами в интересах сокращения числа нерассмотренных судебных дел и сроков содержания под стражей до суда. |
If assistance is exempt, it will thus devote $100,000 of its own resources to building another school to add to those provided by the donor. |
Если помощь освобождена от налогов, ему придется выделить 100 тыс. долл. США из своих собственных ресурсов на строительство еще одной школы, в дополнение к тем, что сооружены на деньги донора. |
The Republic of Moldova is reported to be another source of potential organ donors, persons who are willing to sell their kidneys. |
Согласно сообщениям, еще одной страной, откуда могут поступать донорские органы, которые берутся у людей, желающих продать свою почку, является Молдова. |
But another problem can be that the sample size is not big enough, in order to include enough respondents of different ethnic backgrounds. |
Еще одной проблемой может быть то, что размер выборки недостаточно велик, чтобы охватить необходимое число респондентов из различных этнических групп. |
Entrepreneurship material is already featuring in some primary, secondary and tertiary institutions of learning, and it is likely to become another area of study. |
Материалы по предпринимательству уже используются в некоторых учреждениях систем начального, среднего и высшего образования, и это скорее всего станет еще одной областью для исследований. |
Illiteracy was another problem for Sierra Leone and it was pleasing to note that several microcredit projects had been established for the employment and empowerment of youth. |
Еще одной проблемой в Сьерра-Леоне является высокий уровень неграмотности, и в связи с этим хотелось бы особо отметить ряд проектов в области микрокредитования, направленных на обеспечение занятости и расширение прав и возможностей молодежи. |
According to another view, the question of a treaty prohibiting interpretative declarations was problematic because of a lack of actual practice. |
Согласно еще одной точке зрения, вопрос о запрете договором заявлений о толковании вызывает трудности в связи с отсутствием по-настоящему сложившейся практики в этой области. |
During the period under review, the cooperation between the Committee and INTERPOL reached another milestone with the decision to issue special notices for entities. |
В течение этого периода сотрудничество между Комитетом и Интерполом было отмечено еще одной вехой, когда было принято решение выдавать специальные уведомления, касающиеся организаций. |
The world's financial turbulence, as evidenced by the current delicate situation in the host country, is another matter of concern. |
Глобальная финансовая нестабильность, которая наглядно проявляется в сложившейся в настоящее время в принимающей стране сложной ситуации, является еще одной причиной для обеспокоенности. |
According to another view, in addition to defining the object and purpose of a treaty, consideration should be given to different types of treaties. |
Согласно еще одной точке зрения, наряду с определением объекта и цели договора следует рассмотреть и различные типы договоров. |
If it did not, it risked becoming another white elephant that would have to be replaced within a few years. |
В ином случае возникает риск того, что новая система станет еще одной ненужной системой, которую потребуется заменить через несколько лет. |
This is another area in which States appeared willing to provide information but differed in opinion as to what information or level of detail was relevant. |
Это является еще одной сферой, где государства, по-видимому, готовы предоставлять информацию, но расходятся во мнениях относительно того, какого рода информация или степень детализации имеет значимый характер. |
The incorporation of the Declaration into national normative and institutional frameworks is another crucial goal for OHCHR |
Учет положений Декларации в национальных нормативных и институциональных рамках является еще одной важной целью УВКПЧ. |
Women's health was another priority for the Government, which saw it as a pillar in its strategies to promote productivity, competitiveness and social development. |
Еще одной приоритетной областью для правительства является охрана здоровья женщин, которая рассматривается правительством как основополагающий фактор в своих стратегиях содействия росту производительности, конкурентоспособности и социального развития. |
The Chairperson-Rapporteur stated that discrimination and prejudice against indigenous peoples' participation in the planning, programming and implementation of curriculum development posed another major challenge. |
Председатель-докладчик заявила, что еще одной серьезной проблемой является дискриминация и предрассудки в отношении участия коренных народов в планировании, составлении программ и осуществлении учебных программ. |
Considering what such a structure might look like is another task for us, but without strong assurance that there will be consequences for non-compliance, verification measures have little value. |
Рассмотрение того, как могла бы выглядеть такая структура, является для нас еще одной задачей, однако без твердой уверенности в том, что несоблюдение будет иметь последствия, меры контроля не представляют большой ценности. |
According to another point of view, it was premature to rule on whether that type of declaration constituted an interpretative declaration or a reservation. |
Согласно еще одной точке зрения, пока преждевременно определять, куда отнести такого рода заявления: к заявлениям о толковании или к оговоркам. |
According to another view, the scope of the topic should not cover situations in which only one party to the treaty was a party to an armed conflict. |
Согласно еще одной точке зрения, сфера применения темы не должна охватывать ситуации, когда стороной вооруженного конфликта является только одна сторона договора. |