Francis, do you have room for another section of wall? |
Франциск, у вас есть пространство для еще одной секции стены? |
The identification and development of exportable products is another area of crucial importance for successful export diversification and the creation of linkages. |
Еще одной областью, имеющей чрезвычайно важное значение для успешной диверсификации экспорта и налаживания межотраслевых связей, являются определение и разработка пригодной для экспорта продукции. |
We hope that Mozambique will become another United Nations success story, like the peace-keeping operations in Namibia, Cambodia, El Salvador, Guatemala and elsewhere. |
Мы надеемся, что Мозамбик станет еще одной победой Организации Объединенных Наций, подобно операциям по поддержанию мира в Намибии, Камбодже, Сальвадоре, Гватемале и в других местах. |
The establishment of regional centres for training and transfer of technology in the field could be another interesting area of cooperation. |
Создание региональных центров профессиональной подготовки и передачи технологии в этой области могло бы стать еще одной интересной областью развития сотрудничества. |
As regards aquaculture, another line gaining importance in developing countries, certain very specific issues need to be taken into account by insurers. |
Что касается аквакультуры, - еще одной отрасли страхования, - приобретающей в развивающихся странах все большее значение, то здесь страховые компании должны принимать во внимание некоторые весьма специфичные моменты. |
In view of the need to enable IDEP, another grant from the regular budget was provided to IDEP for 1994-1995. |
В связи с необходимостью обеспечения ИДЕП надлежащими средствами было предусмотрено выделение ИДЕП на 1994-1995 годы еще одной субсидии из средств по регулярному бюджету. |
The Demonstration Zones programme under the Energy Efficiency 2000 Project was recognized as another area of successful assistance to CITs which should be further developed and enlarged. |
Еще одной областью оказания успешной помощи СПЭ, которую следует и дальше расширять и развивать, является программа демонстрационных зон в рамках проекта "Эффективное использование энергии - 2000". |
They also took note positively of my intention to facilitate and offer the necessary arrangements for another meeting of the Dialogue. |
Они также положительным образом приняли к сведению мое намерение содействовать обеспечению необходимых механизмов для проведения еще одной встречи в рамках диалога. |
According to another point of view, this matter was dependent on the kind of relationship the Court would have with the United Nations. |
Согласно еще одной точке зрения, решение этого вопроса зависит от того, какую связь Суд будет иметь с Организацией Объединенных Наций. |
Strengthening links among financial institutions, such as commercial banks of developing countries, is another possible area which could contribute significantly to capacity-building and financial networking. |
Еще одной из возможных областей деятельности, которая могла бы внести существенный вклад в развитие потенциала и расширение финансовых сетей, является укрепление связей между такими финансовыми институтами, как коммерческие банки развивающихся стран. |
He considered that tariff escalation affecting tropical industrial products and other products at the final stage of processing was another negative tendency that should be reversed. |
По его мнению, эскалация тарифов в отношении тропических промышленных товаров и других товаров завершающего этапа переработки является еще одной отрицательной тенденцией, которую необходимо обратить вспять. |
The international community has a moral and legal obligation to act to prevent what could become another tragic page in the history of human rights. |
Международное сообщество несет моральное и юридическое обязательство вести борьбу по предупреждению того, что могло бы стать еще одной трагической страницей в истории прав человека. |
Capital punishment is another issue that is extremely important to my country and that has been repeatedly debated in the General Assembly. |
Смертная казнь является еще одной чрезвычайно важной проблемой для моей страны, проблемой, которая неоднократно обсуждалась в Генеральной Ассамблее. |
Advocacy for the active participation of children and youth in activities concerning environment and sustainable development is another area that is gaining a lot of momentum. |
Еще одной областью, где значительно активизируется деятельность, является пропаганда активного участия детей и молодежи в мероприятиях, связанных с окружающей средой и устойчивым развитием. |
The Government of another South American country requested a review of the terms it had just achieved for an important new mining venture. |
Правительство еще одной южноамериканской страны просило провести обзор согласованных им непосредственно перед этим условий создания важного нового предприятия в горнодобывающем секторе. |
The goal of achieving full participation in national society had been another goal which was particularly relevant to a year devoted to the recognition of indigenous peoples. |
Обеспечение полного участия в жизни национального общества являлось еще одной целью, имевшей особое значение применительно к проведению года, посвященного признанию коренных народов. |
In addition, we salute the courage and determination of the political authorities and the people of Burundi for their avoidance of another tragedy with incalculable consequences. |
Кроме того, мы воздаем должное мужеству и решимости политических лидеров и народа Бурунди, которые избежали еще одной трагедии с непредсказуемыми последствиями. |
The use of tracer radioisotopes for the mapping of exploitable water resources is another technique promoted by the IAEA technical cooperation programme, especially in arid and semi-arid areas. |
Использование меченых радиоизотопов для составления карт пригодных для эксплуатации источников воды является еще одной технологией, предлагаемой программой технического сотрудничества МАГАТЭ, особенно для засушливых и полузасушливых районов. |
In the former Yugoslavia, IOM was having to prepare for another winter of warfare and humanitarian emergencies, and displacement of populations was continuing. |
МОМ должна подготовиться к еще одной военной зиме в бывшей Югославии, где продолжают иметь место чрезвычайные гуманитарные ситуации и перемещение населения. |
Bearing in mind the heavy workload already carried out by Austria, the Consultation encouraged Finland to serve as another base country for linking Estonia, Latvia and Lithuania. |
Принимая во внимание большой объем работы, которую уже выполняет Австрия, участники Консультативного совещания обратились к Финляндии с просьбой послужить еще одной базовой страной для интеграции в процесс сопоставлений Эстонии, Латвии и Литвы. |
Consequently, the restriction on cost-sharing was removed altogether in 1983, and, as another measure designed to increase non-core contributions, the Administrator was also permitted to establish trust funds under his own authority. |
В этой связи ограничения на совместное финансирование в 1983 году в целом были сняты, а в качестве еще одной меры, направленной на увеличение объема взносов на неосновные виды деятельности, было принято решение предоставить Администратору полномочия и на учреждение целевых фондов, полностью находящихся в его распоряжении. |
Well then, perhaps we could interest you in another butterscotch candy? |
Ну, тогда возможно мы заинтересуем тебя... еще одной ириской? |
A world-wide cut-off in the production of fissionable material for weapons purposes would be another extremely important nuclear-arms control measure capable of strengthening the non-proliferation regime. |
Всеобщее сокращение производства расщепляющихся материалов для целей оружия будет еще одной чрезвычайно важной мерой контроля над ядерным оружием, способной укрепить режим нераспространения. |
In the absence of clear wording, only one such conference can be held, and to impose another is really a Treaty amendment. |
В отсутствие четкой формулировки может быть проведена лишь одна такая конференция; проведение еще одной конференции, по существу, было бы сопряжено с внесением поправок в Договор. |
This whole thing is an elaborate ruse to resume the great PSB debate with another ladybird in the room. |
Это все сложная уловка, чтобы продолжить спор про СНП с еще одной девушкой в команде. |