Английский - русский
Перевод слова Another
Вариант перевода Еще одной

Примеры в контексте "Another - Еще одной"

Примеры: Another - Еще одной
The Security Council's norm-setting and law-making are also part of another increasing trend that runs counter to the letter and the spirit of the Charter of the United Nations. Деятельность Совета Безопасности по созданию нормативных стандартов и законов также является частью еще одной усиливающейся тенденции, которая противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций.
Given that the elimination of violence against women was another of the priority aims of the Agenda for Gender Equality, she wished to know why those cuts had been imposed. С учетом того, что ликвидация насилия в отношении женщин является еще одной приоритетной целью программы обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, она хотела бы узнать, почему было сделано такое сокращение ассигнований.
Whereas some Governments objected to the idea of convening another international conference in view of the financial constraints of the Organization, one State stressed that a regional approach was more appropriate to address the current needs of States. Ряд правительств однозначно высказались против созыва еще одной международной конференции с учетом финансовых трудностей Организации, а одно государство подчеркнуло, что для удовлетворения нынешних потребностей государств более целесообразным является региональный подход.
With the anticipated establishment of another peacekeeping operation in the Sudan during the first quarter of 2005, it is expected that the funding for information technology will increase accordingly in the 2005/06 period. С предполагаемым созданием в первом квартале 2005 года еще одной операции по поддержанию мира - в Судане - следует ожидать соответствующего увеличения объема ассигнований на информационные технологии в 2005/06 году.
As a separate matter, they said, newcomers are now also put on a waiting list for another cow, although the wait can be up to a year. В качестве отдельной меры, по их словам, вновь прибывшие лица сейчас также ставятся в очередь на получение еще одной коровы, хотя это может занять до одного года.
The absence of either of those two components contributes towards poverty and poses major threats to human health - another major constituent and determinant of human well-being. Отсутствие любой из этих двух составляющих способствует возникновению нищеты и создает серьезные угрозы для здоровья человека - еще одной важной составляющей и определяющего фактора благосостояния человека.
The Department of Peacekeeping Operations recognized that another area for improvement was the development and updating of guidance, policies and standard operating procedures, the lack of which hindered the effective application of delegation of authority in field missions. Департамент операций по поддержанию мира признал еще одной областью для совершенствования разработку и обновление инструкций, политики и стандартных оперативных процедур, отсутствие которых препятствует эффективному применению делегированных полномочий в полевых миссиях.
The Working Group also discussed the concept of another special procedure, namely a special representative of the Secretary-General focusing on conflict prevention in the context of minorities. Помимо этого, Рабочая группа обсудила концепцию создания еще одной специальной процедуры, а именно учреждения должности специального представителя Генерального секретаря по вопросу о предупреждении конфликтов, связанных с меньшинствами.
This limited guarantee of control and management authority on the part of indigenous and tribal peoples within States is another form of sovereignty as that term is now understood. Эта ограниченная гарантия правомочности в вопросах контроля и управления со стороны коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в рамках государств является еще одной формой суверенитета в нынешнем понимании этого термина.
Non-strategic nuclear weapons is another issue of wide interest, for nuclear disarmament as well as regional and international security, that would benefit from a focused exchange here. Еще одной проблемой, представляющей широкий интерес - как с точки зрения ядерного разоружения, так и с точки зрения региональной и международной безопасности, - являются нестратегические ядерные вооружения, что выиграло бы от здешнего сфокусированного обмена мнениями.
Organized crime is another problem that afflicts the region, with some countries having become transit points for illegal drugs moving from South America to the United States of America and Europe. Еще одной проблемой региона является организованная преступность, при этом некоторые страны стали перевалочными пунктами для незаконных наркотиков, поступающих из Южной Америки в Соединенные Штаты и в Европу.
Canada was another country that was not qualified to talk about human rights violations and should put its own affairs in order before setting itself up as a judge on such matters. Еще одной страной, не заслуживающей права говорить о нарушениях прав человека, является Канада, которой нужно было бы привести в порядок собственные дела, прежде чем претендовать на роль судьи в этих вопросах.
We are faced with an array of new threats and challenges: I just spoke of the risk of proliferation; terrorism is another. Мы сталкиваемся с широким кругом новых угроз и серьезных проблем: я только что говорил об опасности распространения; терроризм является еще одной угрозой.
The Web of Information for Development, an electronic platform for the dissemination and sharing of information on lessons learned, availability of expertise, and institutional experience, is another ongoing initiative. Еще одной осуществляемой в настоящее время инициативой является информационная веб-страница по вопросам развития, представляющая собой электронную платформу для распространения информации и обмена информацией об извлеченных уроках, наличии экспертных знаний и институционального опыта.
Further, the State party considers that the surgery had been safe because the risk of undergoing another abdominal operation was greater and appeared inevitable in the given circumstances. Кроме того, государство-участник считает, что данная хирургическая операция была безопасной, учитывая еще более серьезную опасность совершения еще одной операции в районе брюшной полости, которая представлялась неизбежной в данных обстоятельствах.
Armenia attaches great importance to its cooperation with another major European organization - namely, the OSCE - in all its dimensions, including the human, political, environmental and economic aspects of security and stability. Армения придает большое значение сотрудничеству с еще одной крупной европейской организаций - с ОБСЕ - во всех его измерениях, включая гуманитарный, политический, экологический и экономический аспекты безопасности и стабильности.
As another measure to optimize the use of our time in order to allow as many delegations as possible to take the floor, I will not individually invite speakers to take seats at the Council table. В качестве еще одной меры оптимального использования нашего времени, с тем чтобы дать возможность выступить максимально большому числу делегаций, я не буду предлагать каждому оратору занять место за столом Совета.
On the one side would be a hegemonistic super-Power, with all of its overwhelming military might and technology, backed by a main ally, another country with nuclear capability and a member of the United Nations Security Council. С одной стороны будет выступать гегемонистская супердержава со всей своей огромной военной мощью и технологией, действующая при поддержке своего главного союзника - еще одной страны, которая обладает ядерным потенциалом и является членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
He stated that the production of the report represented another milestone in results-based management, noting that UNDP had achieved results beyond expectations, thanks to the encouragement, support and active participation of Executive Board members. Он заявил, что подготовка этого доклада является еще одной важной вехой в процессе ориентированного на конкретные результаты управления, отметив, что ПРООН добилась показателей, превысивших ожидания благодаря поощрению, поддержке и активному участию членов Исполнительного совета.
The report acknowledges that the worsening social and economic status of women in rural areas is another matter of major concern (see para. 98). В докладе признается, что ухудшение социального и экономического положения женщин в сельских районах является еще одной областью, вызывающей повышенную обеспокоенность (см. пункт 98).
The Chairman said that since a similar request had been received from another quarter, he would be willing to suspend the meeting for a short interval to permit consultations to be held. Председатель говорит, что поскольку аналогичная просьба поступила и от еще одной стороны, он готов сделать короткий перерыв в работе заседания, с тем чтобы можно было провести консультации.
The fulfilment of annex VII of the Peace Agreement is another task that is very much linked with the success of economic recovery and the establishment of the rule of law. Осуществление положений приложения VII к Мирному соглашению является еще одной задачей, от выполнения которой непосредственно зависит успех экономического восстановления и установление правопорядка.
Instead of establishing another group of experts, institutions like the United Nations Institute for Disarmament Research could be strengthened with a view to widening the database of information that the Council could access. Вместо создания еще одной группы экспертов можно было бы укрепить такие институты, как Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в целях расширения базы данных, к которой имел бы доступ Совет Безопасности.
My point is that, whatever its eventual outcome, the intense diplomatic effort to secure another explicit resolution for the use of force was itself testimony to the importance attached by all to the Security Council's legitimizing role. Я хотел бы обратить внимание на то, что независимо от окончательного исхода, напряженные дипломатические усилия, направленные на принятие еще одной конкретной резолюции в отношении применения силы, сами по себе явились подтверждением важности, придаваемой всеми законодательной роли Совета Безопасности.
The fact that the candidate with the second highest number of votes was a woman physician, Massouda Jalal, was itself another milestone in the political development of Afghanistan. Тот факт, что кандидатом, получившим второе по числу количество голосов, была женщина-терапевт Муссада Джалаль, само по себе является еще одной вехой в политическом развитии Афганистана.