Английский - русский
Перевод слова Another
Вариант перевода Еще одной

Примеры в контексте "Another - Еще одной"

Примеры: Another - Еще одной
In another sphere of non-proliferation, on 2 October 1995 my Government, after having been one of the first signatories of that instrument, ratified the Chemical Weapons Convention. Что касается еще одной сферы нераспространения, то 2 октября 1995 года мое правительство ратифицировало Конвенцию по химическому оружию, причем оно подписало этот документ одним из первых.
In another claim, the claimant seeks compensation for the loss of commissions that he was paid by clients who utilized his business to recruit expatriate workers to work in Saudi Arabia. В еще одной претензии заявитель испрашивает компенсацию потерь комиссионных сборов, получаемых им от клиентов, которые использовали его предприятие для набора рабочих-экспатриантов для работы в Саудовской Аравии.
Nearly one third of the world has no access to electricity, and another third has only poor access. Почти в трети стран мира нет доступа к электроэнергии, а в еще одной трети - этот доступ носит лишь ограниченный характер.
We believe that in order for UNMOVIC to work effectively, it is necessary for the Council to work immediately on adopting another resolution that will update and define in greater detail the Mission's functions and powers. Мы считаем, что для обеспечения эффективности работы ЮНМОВИК необходимо, чтобы Совет в срочном порядке приступил к работе по разработке и принятию еще одной резолюции, в которой будут уточнены и более подробно определены функции и полномочия Миссии.
With regard to another high-risk area, his delegation looked forward to the findings of the audit of field security procedures at 14 peacekeeping missions and 6 political and peace-building missions. Что касается еще одной области повышенного риска, то делегация выступающего надеется ознакомиться с выводами по результатам проверки процедур безопасности на местах в 14 миссиях по поддержанию мира и шести политических миротворческих миссиях и миссиях по миростроительству.
The fact that the Security Council and the United Nations in general have adapted to the facts on the ground is of course another very important reason for the Organization's success in these situations. Еще одной важной причиной успеха Организации в таких ситуациях является, конечно же, тот факт, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций в целом приспосабливаются к реалиям на местах.
Five victims were members of the same family and three were members of another family. Пять жертв были членами одной семьи, а трое - членами еще одной семьи.
In cases in which there is consensus among the 15 members of the Committee, terrorism in specific regions of the world could be another specific sphere of application. В случаях достижения консенсуса между 15 членами Комитета терроризм в конкретных регионах мира может стать еще одной конкретной сферой практических действий.
One of the reasons has been the limited level of the resources mobilized; another is the increasing tendency of donors to earmark their contributions for specific programmes, projects or activities. В качестве еще одной причины выступает тот факт, что доноры все более широко практикуют целевое выделение своих взносов на конкретные программы, проекты и мероприятия.
The creation and development of the "Child-Friendly" Cities Secretariat has been another area of collaboration with both the Istituto degli Innocenti and the Italian Committee for UNICEF. Создание и становление Секретариата по осуществлению инициативы «Города за благополучие детей» стало еще одной областью сотрудничества с Институтом Инноченти и Итальянским комитетом содействия ЮНИСЕФ.
We hope that the EUPM will preserve and continue UNMIBH's legacy. Indeed, the Security Council can claim the successful conclusion of another of its peacekeeping operations. Мы надеемся, что ПМЕС сохранит и продолжит дело, начатое МООНБГ. Совет Безопасности может объявить об успешном завершении еще одной операции по поддержанию мира.
The author again invokes that her son's confession was coerced and also claims that the remaining evidence against him was fabricated to cover up a previous crime - a burglary of his apartment by Mr.'s daughter and another woman. Автор вновь ссылается на то, что признание ее сына было сделано под принуждением, а также утверждает, что остальные улики против него были сфабрикованы с целью сокрытия ранее совершенного преступления - ограбления его квартиры дочерью г-на К. и еще одной женщиной.
One of these ideas is that the Council may want to look at and map out some of the responsibilities of the various actors of the United Nations system through the adoption of another resolution. Одно из соображений состоит в том, что Совет, возможно, сочтет желательным заняться рассмотрением и определением обязанностей различных действующих лиц системы Организации Объединенных Наций на основе принятия еще одной резолюции.
Before concluding my statement, I wish to raise another concern I have concerning the efforts towards sustainable growth and the development of the world. В заключение хочу выразить озабоченность по поводу еще одной проблемы, проблемы, связанной с усилиями по обеспечению устойчивого роста и развития в мире.
Therefore, any discussion about submitting another candidate from Western Europe before taking these continents into consideration would be a consecration of this imbalanced equation and of the West's hegemony over the affairs of this Organization. Поэтому любое обсуждение представления еще одной кандидатуры от Западной Европы без учета этих континентов было бы проявлением несбалансированности и гегемонии Запада в делах этой Организации.
A full, comprehensive and effective programme of disarmament, demobilization and reintegration represents another challenge that the Council will have to address next year and in the years to come. Обеспечение полного, всеобъемлющего и эффективного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции является еще одной задачей, решением которой Совет должен будет заниматься в следующем году и в предстоящие годы.
All of this, added to an explosive social situation characterized by excessive arrears in the salaries of civil servants, opened the door for the coup plotters, who used as a pretext the desire to shield Guinea-Bissau from another civil war. Все это, усугубленное взрывоопасной социальной ситуацией, характеризуемой чрезмерной задолженностью по выплате зарплаты гражданским служащим, создало условия для действий заговорщиков, которые использовали в качестве предлога желание защитить Гвинею-Бисау от еще одной гражданской войны.
In another claim, evacuation and security costs for which the claimant seeks compensation were also subject to reimbursement provisions under a contract between the claimant and a governmental agency for the provision of services. В еще одной претензии расходы по эвакуации и обеспечению безопасности, компенсацию которых испрашивал заявитель, также охватывались положениями о возмещении, включенными в контракт на оказание услуг, заключенный между заявителем и одним правительственным учреждением.
Important developments in another promising initiative on monitoring achievement in lower primary, have been promoted with UNICEF assistance in a number of countries in Eastern and Southern Africa. В ряде стран восточной и южной части Африки при содействии ЮНИСЕФ осуществляются важные мероприятия в рамках еще одной перспективной инициативы, касающейся контроля за успеваемостью в младших классах начальной школы.
The peaceful use of outer space was another of his delegation's major concerns, and it wished therefore to draw the Committee's renewed attention to the relevant resolutions of the General Assembly. Еще одной серьезной озабоченностью его делегации является проблема обеспечения использования космического пространства в мирных целях, и поэтому его делегация хотела бы вновь привлечь внимание Комитета к соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Faithfulness, or resolute attachment to basic values - which, as we know, is a trait of Germanic peoples - was another constant in his life. Еще одной неизменной составляющей его жизни была преданность, или решительная приверженность основным ценностям, которая, как мы знаем, отличает все германские народы.
In the area of strategic planning, for example, the kind of exercise that looks reasonable and appropriate in New York may be perceived in the field as excessively burdensome, adding another layer of tasks to an already overstretched and fragile administration. Например, если говорить о стратегическом планировании, то то или иное мероприятие, которое представляется обоснованным и необходимым в Нью-Йорке, может восприниматься на местах как чрезмерно обременительное и предполагающее выполнение еще одной задачи уже перегруженной и не имеющей прочной основы администрацией.
We consider that meeting to be another opportunity to assess the current threat posed by terrorism and to lay out a forward-looking approach for our future actions to eradicate this scourge once and for all. Мы рассчитываем на то, что оно станет еще одной возможностью провести оценку той угрозы, которую представляет собой сегодня терроризм, и выработать перспективный подход в отношении последующих мер по искоренению этого бедствия раз и навсегда.
The ambiguity of the definition of human security is linked and tied to the concept of responsibility to protect, which is another concept that is under discussion within the General Assembly. Двусмысленность определения безопасности человека связана с концепцией ответственности по защите, которая является еще одной концепцией, находящейся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
Environmental imbalances that have arisen from improper development are another area of concern, since weather-related disaster risk is expanding rapidly in terms of the territories affected, the losses reported and the frequency of events. Экологические дисбалансы, возникающие из-за неправильно организованного развития, являются еще одной областью озабоченности, так как риск бедствий, связанных с погодными условиями, резко возрастает с точки зрения пострадавших территорий, сообщений о потерях и частоты бедствий.