In the legal area, which is another strategic objective of the United Nations, Peru has drafted a penal code that prohibits action that contravenes the spirit of the Ottawa Convention. |
В правовой области, которая является еще одной стратегической целью Организации Объединенных Наций, Перу разработала уголовный кодекс, который запрещает деятельность, противоречащую духу Оттавской конвенции. |
It also supported the suggestion by the representative of Japan that another session of the Ad Hoc Committee should be convened to complete work and make a last attempt to reach consensus on all pending issues. |
Она также поддерживает предложение представителя Японии о созыве еще одной сессии Специального комитета, с тем чтобы завершить работу и предпринять последнюю попытку достичь консенсуса по всем нерешенным вопросам. |
According to another view, the functions of the depositary in connection with an impermissible reservation should be exercised restrictively and might be limited to reservations that were prohibited in the treaty itself or to purely objective cases in which the impermissibility was self-evident. |
Согласно еще одной точке зрения функции депозитария в связи с недопустимой оговоркой должны осуществляться ограничительно и могут распространяться только на оговорки, которые запрещены в самом договоре, или на сугубо объективные случаи, когда недопустимость является самоочевидной. |
Trade was another area that could boost economic growth, generate employment and reduce poverty, and Pakistan had noted with concern that the share of the LDCs in international trade had fallen in 2002 to 0.4 per cent. |
Еще одной областью, которая могла бы стимулировать экономический рост, создание новых рабочих мест и сокращение масштабов бедности, является торговля, и Пакистан с озабоченностью отметил, что доля НРС в международной торговле упала в 2002 году до 0,4 процента. |
The illicit drug trade was another object of concern and CARICOM welcomed the adoption of the United Nations Convention against Transnational Organised Crime and encouraged the Member States to ratify it. |
Еще одной проблемой является незаконный оборот наркотиков, и КАРИКОМ выражает удовлетворение по поводу принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и призывает государства-члены ее ратифицировать. |
In another attempt to undermine the rule of law and the judiciary, coordinated bomb attacks on five judges took place in eastern Baghdad on 30 June and 1 July. |
Еще одной попыткой подорвать работу органов правопорядка и судебной системы является осуществление 30 июня и 1 июля скоординированных нападений на пять судей в восточной части Багдада с применением взрывных устройств. |
One country guarantees a right to life-long learning through its adult training law; in another, most of life-long learning activities are offered by NGOs. |
Одна страна гарантирует право на непрерывное обучение в рамках закона об учебной подготовке для взрослых; в еще одной стране большинство программ непрерывного обучения организованы НПО. |
As I said in Oslo a couple of years ago, when we were honoured with the Nobel Peace Prize, another landmark in our history, "a durable peace is not a single achievement, but an environment, a process and a commitment". |
Как я заявил около двух лет назад в Осло, когда нам была присуждена Нобелевская премия мира, что явилось еще одной знаменательной вехой в нашей истории, «прочный мир - это не единовременное достижение, это соответствующие условия, процесс и приверженность». |
The brevity of the Presidential term was another reason of concern: it was detrimental to the continuity and consistency of CD work, since it allowed Presidents to pursue their individual "pet project", only to be abandoned by their successors a few weeks later. |
Еще одной причиной для озабоченности являлась краткость председательского мандата: это наносило ущерб преемственности и слаженности в работе КР, ибо это позволяло председателям продвигать свой индивидуальный "излюбленный проект", от которого спустя несколько недель тут же отказывались их преемники. |
"We hope that the Group of Governmental Experts on conventional ammunition stockpiles in surplus, to be convened next year, will mark another milestone in strengthening international efforts on small arms and light weapons. |
Надеемся, что встреча Группы правительственных экспертов по вопросу о накоплении избыточных запасов обычных боеприпасов, которая состоится в следующем году, также станет еще одной вехой в наращивании международных усилий по урегулированию проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
Besides punishing offenders, those International Tribunals have another extremely important function: to prove personal guilt in criminal cases and, thus, to reject the notion of collective guilt. |
Кроме наказания виновных, эти Международные трибуналы наделены еще одной, чрезвычайно важной функцией, а именно: доказать личную вину в уголовных делах и таким образом отказаться от понятия коллективной ответственности. |
In reply to the questions by the representative of Finland, he said that domestic violence could be considered another form of political violence since it had its roots in certain ways of thinking. |
В ответ на вопросы представителя Финляндии независимый эксперт говорит, что насилие в семье можно считать еще одной формой политического насилия, поскольку его причиной является определенный образ мышления. |
The Special Representative would like to mention another area tainted by unlawful and corrupt practices and a regrettable lack of transparency, namely, international child adoption in Cambodia. |
Специальный представитель хотел бы коснуться еще одной области, для которой характерны нарушения закона и коррупция, а также достойное сожаления отсутствие транспарентности - порядка международного усыновления детей в Камбодже. |
Rhetoric from both sides is becoming increasingly hostile, rather than the opposite, and if we are to take a number of recent statements by high-ranking officials at face value, we seem to be on the brink of another catastrophic escalation of violence. |
Заявления с обеих сторон становятся все более враждебными, чем просто противоречивыми, и если бы мы воспринимали целый ряд недавних заявлений высокопоставленных должностных лиц буквально, могло бы сложиться впечатление, что мы находимся на грани еще одной катастрофической эскалации конфликта. |
Improving the transparency in the way companies operate in the Democratic Republic of the Congo and in business transactions with the Democratic Republic of the Congo was another form of resolution. |
Еще одной формой разрешения проблемы является повышение транспарентности работы компаний в Демократической Республике Конго и транспарентности деловых операций с Демократической Республикой Конго. |
At another regional consultative summit held in Dar es Salaam on 19 and 20 July, the parties agreed to continue consultations at the technical level. |
В ходе еще одной региональной консультативной встречи на высшем уровне, состоявшейся в Дар-эс-Саламе 19 и 20 июля, стороны договорились продолжить консультации на техническом уровне. |
In another view, the very broad character of the expression "producing legal effects" made in practice impossible to formulate common rules for acts as disparate as promise, recognition, protest or waiver. |
Согласно еще одной точке зрения, слишком широкий характер выражения "вызывать правовые последствия" делает на практике невозможным формулирование общих норм для столь различающихся актов, как обещание, признание, протест или отказ. |
Equally important is the development of programmes to deal with the problem of another vulnerable group, namely children, who have been traumatized by the bitter conflict and must be rehabilitated, educated and trained as good and useful citizens of a new and united nation. |
Не менее важное значение имеет разработка программ по решению проблем еще одной уязвимой группы населения - детей, которые были травмированы в результате жестокого конфликта и должны пройти процесс реабилитации, получить образование и профессиональную подготовку, с тем чтобы стать полноправными и полезными гражданами нового и единого государства. |
The Conference, to be held in Cartagena, Colombia, from 13 to 17 May 2002, would provide input to regional preparations for the World Summit and would present another opportunity for cooperation between organizations of the United Nations system. |
Эта конференция, которая состоится в Картахене, Колумбия, 13 - 17 мая 2002 года, обеспечит вклад в региональные меро-приятия по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне и станет еще одной возможностью для налаживания сотрудничества между органи-зациями системы Организации Объединенных Наций. |
The time has come to comprehend that the real triumph is in the harvest of peace, not in the seeds of another war. |
Настало время понять, что подлинный триумф - это сбор плодов мира, а не разбрасывание семян еще одной войны. |
The Survey had highlighted the need for another agricultural revolution, including through increased investment in agricultural research, science and technology, human capital, extension services, irrigation and rural infrastructure. |
Обследование высветило необходимость еще одной сельскохозяйственной революции, в том числе направления бóльшего объема инвестиций на развитие сельскохозяйственных знаний и научно-технической базы, наращивание человеческого капитала, активизацию информационной работы, совершенствование методов ирригации и укрепление сельской инфраструктуры. |
Besides the Singapore Council of Women's Organisations which encourages women to take lead positions in the community, the National Family Council is another platform where issues concerning women are raised. |
D. Помимо Сингапурского совета женских организаций, который поддерживает стремление женщин занять лидирующие позиции в обществе, еще одной организацией, поднимающей и рассматривающей вопросы, касающиеся положения женщин, является Национальный совет по делам семьи. |
The State is taking steps to address another problem - that of providing jobs and housing for orphan children and children left without parental care when they graduate from educational establishments. |
Государством принимаются меры по решению еще одной проблемы - это трудоустройство и обеспечение жильем выпускников организаций образования из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
Most of all, it is important that the housing rights programme not end up as another campaign of a general nature, but have a strong and sustained focus on implementation and operationalization in the area of the right to adequate housing. |
Важнее всего то, чтобы программа по правам человека в итоге не стала еще одной кампанией общего характера, а решительно и последовательно сосредоточилась бы на осуществлении и практическом применении права на достаточное жилище. |
In his view, therefore, another major objective of the Working Group on Minorities should be to study peaceful ways of giving visibility to the issues and concerns of minorities. |
Поэтому он считает, что еще одной важной целью для Рабочей группы по меньшинствам должно стать изучение мирных путей привлечения внимания к вопросам и проблемам меньшинств. |