| Latvia has established an information website as another alternative for providing information on trafficking to the public. | Латвия разрабатывает информационный веб-сайт в целях создания еще одной возможности для информирования общественности о торговле людьми. |
| The establishment of national parks and eco-parks in all regions is another cause of displacement of indigenous peoples. | Создание национальных парков и экопарков во всех регионах является еще одной причиной перемещения коренных народов. |
| Mining is another major cause of land loss. | Горнодобывающая деятельность является еще одной основной причиной утраты земель. |
| Climate change is another challenge that has increased the urgent need for action. | Изменение климата является еще одной проблемой, обусловливающей насущную необходимость принятия мер. |
| The Pact was another mile marker leading to the Second World War and the occupation of the three Baltic States. | Пакт стал еще одной вехой на пути к развязыванию Второй мировой войне и оккупации трех балтийских государств. |
| Colombia is another complex and high-risk security environment in which the United Nations currently operates. | Еще одной сложной и крайне небезопасной страной, где в настоящее время работает Организация Объединенных Наций, является Колумбия. |
| This assessment mission will take place in mid-December, with the possibility of another such mission in January. | Такая миссия по оценке состоится в середине декабря, при этом не исключается возможность направления еще одной такой миссии в январе. |
| We cannot allow it to start all over again, leading to another disaster tomorrow. | Нам нельзя допускать того, чтобы все началось с начала, ведя к еще одной катастрофе завтра. |
| I should also like to draw the Assembly's attention to another very important issue that poses a threat to our world. | Я хотел бы также привлечь внимание Ассамблеи к еще одной очень важной проблеме, которая создает серьезную угрозу нашему миру. |
| Improved energy security was another key objective for the international community. | Еще одной ключевой задачей международного сообщества является повышение энергетической безопасности. |
| The Initiative appeared to be another vertical initiative rather than an integrated, more horizontal approach which would facilitate national leadership and ownership. | Как представляется, данная Инициатива является еще одной вертикальной инициативой, а не комплексным, в большей степени горизонтальным подходом, который способствовал бы укреплению национального руководства и исполнения. |
| Banditry remains another serious problem, and humanitarian and commercial vehicles are subjected to frequent ambushes and attacks. | Еще одной серьезной проблемой по-прежнему является бандитизм, а гуманитарные и коммерческие автотранспортные средства зачастую попадают в засады и подвергаются нападениям. |
| The management of health-care wastes poses another challenge. | Регулирование медицинских отходов является еще одной проблемой. |
| The water supply system in the Kathmandu Valley is not sufficient and ensuring water quality is another major challenge in Nepal. | Система водоснабжения в долине Катманду недостаточно развита и поэтому улучшение качества воды является еще одной серьезной проблемой в Непале. |
| The Overarching Policy Strategy provides that another function of the Conference is to "promote coherence among chemicals management instruments at the international level". | Общепрограммная стратегия предусматривает, что еще одной функцией Конференции является "оказание содействия в обеспечении согласованности на международном уровне между документами, касающимися регулирования химических веществ". |
| Preparations for local elections in 2008 would be another milestone in consolidating peace. | Подготовка к выборам в местные органы власти, которые состоятся в 2008 году, станет еще одной вехой в процессе упрочения мира. |
| The United Nations cannot fall into the trap and embark on another unwarranted task while abandoning its primary obligations. | Организация Объединенных Наций может попасть в эту ловушку и заняться еще одной необоснованной задачей, при этом забыв о своих основных обязанностях. |
| Furthermore, another general pattern seems to be the targeting of places of worship and other religious buildings or properties. | Кроме того, создается впечатление, что еще одной общей тенденцией является целенаправленное внимание к местам поклонения, а также другим зданиям или собственности религиозного назначения. |
| Conscientious objection to perform military service is another issue of concern in some States. | В ряде государств еще одной проблемой является отказ проходить воинскую службу по соображениям совести. |
| By so doing, Eritrea could deliberately or unwittingly provoke Djibouti into another senseless war in the Horn of Africa. | Тем самым Эритрея может преднамеренно или непроизвольно подтолкнуть Джибути к участию в еще одной бессмысленной войне на Африканском Роге. |
| The growing incidence of piracy and armed robbery against ships off the coast of Somalia is another source of serious concern. | Еще одной причиной для серьезной обеспокоенности является увеличивающееся число актов пиратства и вооруженного разбоя против судов у побережья Сомали. |
| During that time, another goal was to integrate biodiversity into government policies and the work of ministries. | Тем временем еще одной целью является интеграция биоразнообразия в меры государственной политики и работу министерств. |
| Ensuring the environmentally sound management and destruction of ozone-depleting substance wastes, including those contained in banks, was said to be another challenge. | Еще одной ответственной задачей, как было заявлено, является обеспечение экологически рационального регулирования и уничтожение отходов озоноразрушающих веществ, включая отходы, содержащиеся в банках. |
| Arrangements for channelling the streamlined and scaled-up financial and technological support towards the preparation and implementation of these plans is another area for further discussion. | Еще одной областью для дальнейшего обсуждения является создание механизмов для использования усовершенствованной и увеличенной финансовой и технической поддержки в целях подготовки и осуществления этих планов. |
| Legal aid is another responsibility of the Judiciary. | Обеспечение государственной защиты является еще одной обязанностью судебной власти. |