The Leadership Dialogues programme, developed by the Ethics Office, is another recent initiative intended to set the tone at the top and promote a culture of accountability at all levels of the Organization. |
Еще одной недавней инициативой, направленной на то, чтобы задать тон на самом высоком уровне и поощрять культуру подотчетности на всех уровнях Организации, является разработка Бюро по вопросам этики программы «диалогов с руководством». |
According to another view, an assessment of the interpretation and implementation of the obligation in particular situations, such as in Belgium v. Senegal, would not be useful to the development of the topic. |
Согласно еще одной точке зрения, оценка толкования и осуществления этого обязательства в конкретных ситуациях, например в деле Бельгия против Сенегала, пользы разработке этой темы не принесет. |
He concurred that the draft resolution already had references to the relevant instruments and said that adding another reference would add no value to the draft. |
Он соглашается с тем, что в проекте резолюции уже есть ссылки на соответствующие документы, и говорит, что включение еще одной ссылки никак не повысит ценность проекта. |
Third, another conventional response is to call for "decoupling" and "dematerialization": continuous growth has to be linked with a decline in material throughput. |
В-третьих, еще одной традиционной формой реагирования является призыв к «разъединению» и «дематериализации»: непрерывный рост должен быть связан с сокращением количества материала, пропускаемого через систему производства. |
Polygamy is another problem: in the Batwa community: a man may have two or as many as four wives, which is contrary to the legislation in force in Burundi. |
Еще одной проблемой является полигамия: мужчина в общине батва может иметь 2 или даже 4 жены, что противоречит действующему в Бурунди законодательству. |
As a national of Togo, another former German colony, he felt a great attachment to Rwanda and had been greatly pained by the genocide that had taken place there. |
Будучи уроженцем Того, еще одной бывшей колонии Германии, он чувствует глубокую связь с Руандой и с болью в сердце переживал произошедший там геноцид. |
Moreover, base year emissions data were not available for two Parties and data for another Party was not clearly indicated as related to its identified tropospheric ozone management area. |
Кроме того, по двум Сторонам не имеется данных о выбросах за базовый год, при этом по еще одной Стороне нечетко указаны данные, касающиеся установленного района регулирования атмосферного озона. |
It decided to add "Making jobs of crew members employed in inland navigation more attractive" as another possible topic to choose from for one of the forthcoming sessions. |
Она решила добавить тему "Повышение привлекательности профессий членов экипажа, занятых во внутреннем судоходстве" в качестве еще одной возможной темы для одной из предстоящих сессий. |
This challenge, which could intensify with another global recession, underlines the need for global partnerships in addressing crisis mitigation and recovery and enhanced macroeconomic coordination and coherence, in order to reduce the risks of future crises. |
Наличие этой проблемы, которая может быть усугублена еще одной глобальной рецессией, свидетельствует о необходимости создания глобального партнерства для смягчения кризиса и обеспечения последующего оживления, а также для повышения степени макроэкономической координации и согласованности, с тем чтобы снизить риск будущих кризисов. |
According to another view, with the exception of treaty law, the relationship with other sources should be studied as part of a separate topic on the hierarchy of sources. |
Согласно еще одной точке зрения, за исключением договорного права связь с другими источниками необходимо изучать в рамках отдельной темы, посвященной иерархии источников. |
Given that unemployment and underemployment were another challenge, mainly due to a lack of training opportunities and the absence of a smooth transition from school to work, skills development was a critical need. |
Учитывая, что безработица и неполная занятость являются еще одной серьезной проблемой, главным образом из-за отсутствия возможностей для получения профессиональной подготовки и трудностей в процессе перехода от школьной жизни к трудовой деятельности, повышение квалификации приобретает критически важное значение. |
Unfortunately, Azerbaijan constantly rejects these proposals, with the vain hope to maintain the conflict in the state of smouldering fire with its military provocations, thus blackmailing the international community by the threat of another war. |
К сожалению, Азербайджан постоянно отклоняет эти предложения в пустой надежде на поддержание этого конфликта в состоянии тлеющего пожара, прибегая к военным провокациям и таким образом шантажируя международное сообщество угрозой еще одной войны. |
Draft legislation under consideration in another jurisdiction would allow for the outsourcing of surveillance on nationals abroad to allied foreign intelligence services, in spite of a federal court decision admonishing the intelligence service for such practices. |
В соответствии с законопроектом, находящимся на рассмотрении в еще одной юрисдикции, будет разрешено привлечение союзнических иностранных разведывательных служб к слежению за своими гражданами за рубежом вопреки решению федерального суда, который предостерег от применения такой практики. |
Analysis of PRTR data was another area that could impact public interest in PRTRs and the value of PRTR databases. |
Анализ данных РВПЗ является еще одной областью, которая может сказаться на общественном интересе к РВПЗ и ценности баз данных РВПЗ. |
Collusive practice: An arrangement between two or more parties designed to achieve an improper purpose, including influencing improperly the actions of another party; |
практика сговора: договоренность между двумя или более сторонами, направленная на достижение неблаговидной цели, включая неправомерное влияние на действия еще одной стороны; |
Work is currently under way to strengthen the reserve position with another woman, in implementation of a federal court ruling in September 2012 to apply the quota principle as stated in the High Commission for Human Rights law. |
В настоящее время проводится работа по укреплению резервной позиции еще одной женщиной в осуществление решения федерального суда в сентябре 2012 года о применении квотного принципа, как указано в законе о Высшей комиссии по правам человека. |
That's all I need - another wacko in love with her lunacy! |
Чего мне не хватало - еще одной влюбленной чокнутой с ее лунатизмом! |
I can't do another bad commercial, O, all right? |
Я не буду сниматься в еще одной паршивой рекламе, понимаешь? |
I'm sorry, did we have another appointment? |
Простите, мы договаривались о еще одной встрече? |
'Maybe they're going to brainstorm another excuse not to move in.' |
'Может быть, они сейчас устроят мозговой штурм для придумывания еще одной причины не переезжать.' |
One immediate result of that ruling was that the hospital system in the province had allowed another therapeutic abortion to be performed without the need for judicial intervention. |
С учетом этого решения руководство органов здравоохранения этой провинции разрешило сделать аборт еще одной пациентке, не вынуждая ее обращаться в суд за разрешением. |
It is not simply another variable, to be targeted in times of austerity or conflated with other, additional forms of development financing that are meant to supplement, but not replace, previously committed assistance. |
Речь идет здесь не просто о еще одной переменной, на которую следует ориентироваться в периоды строгой экономии, или соединенной с другими, дополнительными формами финансирования развития, которые предназначены для того, чтобы служить дополнением к ранее обещанной помощи, а не ее заменой. |
The representative of another environmental non-governmental organization called for better communication, for example to major retailers, of the role methyl bromide played in the destruction of the ozone layer, and the need to phase out uses of the substance. |
Представитель еще одной природоохранной неправительственной организации призвал принять меры для улучшения разъяснительной работы, например, среди основных оптовых поставщиков, в том, что касается роли, которую бромистый метил играет в разрушении озонового слоя, а также необходимости исключения различных видов использования этого вещества. |
On the Eritrea MTR, one speaker, also on behalf of another delegation, expressed her country's satisfaction with the overall process made, but said that UNICEF, with other United Nations agencies, should put more efforts into capacity-building. |
Касательно среднесрочного обзора для Эритреи представительница одной из делегаций, выступавшая также от имени еще одной делегации, выразила удовлетворение своей страны общим достигнутым прогрессом, однако указала, что ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций должен приложить более активные усилия по наращиванию потенциалов. |
A speaker, also on behalf of another delegation, highlighted the good work of UNICEF in the region, especially in the areas of maternal and child health, meeting the social needs of children and childhood disabilities. |
Один из ораторов, выступавший также от имени еще одной делегации, обратил внимание на успешную работу, проводимую ЮНИСЕФ в регионе, особенно в областях охраны здоровья матери и ребенка, удовлетворения социальных потребностей детей и защиты интересов детей-инвалидов. |