He drew the Committee's attention to another problem that was extremely important for a large group of countries, including his own, namely, accession to the World Trade Organization (WTO). |
Представитель Российской Федерации привлекает внимание Комитета к еще одной чрезвычайно важной для большой группы стран, включая Россию, проблеме, связанной с присоединением к Всемирной торговой организации. |
That was why I continued to believe that the international community needed to launch a major initiative to prevent another humanitarian tragedy in the subregion, as well as to promote a dialogue embracing all the elements of the Burundian political spectrum. |
Поэтому я по-прежнему считаю, что международное сообщество должно предпринять крупную инициативу для предотвращения еще одной гуманитарной трагедии в этом субрегионе, а также для развития диалога, в котором участвовали бы все элементы бурундийского политического спектра. |
It is essential for the international community to demonstrate to all parties in Burundi that it has the political will and the capacity to take timely and effective action to avert another tragedy in the Great Lakes region. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало всем сторонам в Бурунди, что оно проявляет политическую волю и имеет возможность принять своевременные и эффективные меры по предотвращению еще одной трагедии в районе Великих озер. |
We believe that at a time of the Secretary-General's pending interim report on Georgia, the international community should unequivocally denounce this adventurist step of the Abkhaz authorities and take serious measures to prevent another conflagration in Georgia. |
Мы полагаем, что в ожидании представления Генеральным секретарем очередного доклада по Грузии международному сообществу следует безоговорочно осудить этот авантюристический шаг абхазских властей и принять серьезные меры в целях недопущения еще одной вспышки конфликта в Грузии. |
(c) Hungary: The Ministry for Environment and Regional Policy is investigating the possibility of putting into operation another EMEP station in northern Hungary. |
с) Венгрия: Министерство охраны окружающей среды и региональной политики изучает возможность ввода в эксплуатацию еще одной станции ЕМЕП в северной части Венгрии. |
Further consideration might also be given, perhaps by a rule change, to another practical effort that has been made, this time by the prosecution, to simplify and shorten a pending ICTY trial. |
Больше внимания можно также уделить - возможно, путем изменения соответствующего правила - еще одной практической попытке - на этот раз со стороны обвинения - упростить и сократить по срокам ведущийся в МТБЮ процесс. |
The Committee does not believe another D-1 is warranted, and if the functions of this particular post require it, then it should be obtained through an exchange or a redeployment within the Department. |
Комитет считает нецелесообразным учреждение еще одной должности класса Д-1, но если данная конкретная должность является функционально необходимой, то она должна быть получена путем обмена или перераспределения в рамках Департамента. |
Support for the enabling environment at the international level was another area of concern and action, ranging from assistance in the establishment of regional associations and networks to facilitating the arrangements for the growing numbers of NGOs in consultative status with the Council. |
Поддержка в деле создания благоприятных условий на международном уровне явилась еще одной проблемной областью деятельности, осуществляемой по многим направлениям: от оказания помощи в создании региональных ассоциаций и сетей до упрощения процедур, касающихся все возрастающего числа НПО, имеющих консультативный статус при Совете. |
Finally, another topic of concern for the Forum at the next annual meeting will be the continuing shipment by industrialized Powers of plutonium and radioactive wastes through our region. |
Наконец, еще одной важной темой следующего ежегодного заседания Форума будет вопрос о перевозках плутония и радиоактивных отходов, осуществляемых через наш регион на постоянной основе некоторыми промышленными державами. |
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, asked if the CSTs had taken any steps to involve universities and to draw on the expertise available. |
Другая делегация, выступая также от имени еще одной делегации, поинтересовалась, были ли ТВУ приняты какие-либо меры по обеспечению участия университетов и использованию имеющегося опыта. |
Ensuring that humanitarian strategies as well as longer-term development aims are fully integrated into the overall peacekeeping effort is another main priority in the year ahead. |
Еще одной главной приоритетной задачей на предстоящий год является обеспечение того, чтобы при осуществлении миротворческой деятельности в полной мере учитывались стратегии в области гуманитарной деятельности и долгосрочные цели развития. |
Recently, in collaboration with another non-governmental organization, the Centre for Development and Population Activities, UNFPA organized the African Youth Forum on Adolescent Reproductive Health, which was held at Addis Ababa. |
Недавно в сотрудничестве с еще одной неправительственной организацией, Центром по обеспечению деятельности в области развития и народонаселения, ЮНФПА организовал проведение Форума африканской молодежи по проблемам репродуктивного здоровья молодежи, который состоялся в Аддис-Абебе. |
In another initiative, UNDCP and UNDP jointly convened an International Donors Conference, hosted by the Government of France in Paris in June 1995 for the second phase of the integrated rural development programme of the Baalbek-Hermel area in Lebanon. |
В рамках еще одной инициативы в июне 1995 года ЮНДКП и ПРООН при участии правительства Франции совместно провели в Париже Международную конференцию доноров, посвященную второму этапу программы комплексного развития сельских районов в регионе Баальбек-Хермель в Ливане. |
If unadjusted figures had been compared, another Party (Denmark) would have shown an increase, while the other three (France, Netherlands, Switzerland) that applied adjustments would still have shown stabilization or decrease. |
Если сопоставить нескорректированные цифровые данные, то в еще одной Стороне (Дании) отмечалось бы увеличение, а в трех других Сторонах (Нидерландах, Франции и Швейцарии), которые внесли коррективы, по-прежнему прогнозировалась бы стабилизация или уменьшение. |
The transfer of lands in excess of the constitutional limit of 245 hectares is another area of the peace accords in which implementation remains pending. |
Передача земель, по площади превышающих предусмотренное конституцией ограничение в 245 гекторов, является еще одной областью мирных соглашений, в которой работа еще не завершена. |
The President: In addition, I wish also to inform the Assembly of another vacancy in the Court resulting from the resignation of Judge Sir Robert Jennings of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which will take effect on 10 July 1995. |
Председатель (говорит по-английски): Кроме того, я хотел бы также уведомить Ассамблею о еще одной вакансии в Суде, открывающейся в результате выхода в отставку с 10 июля 1995 года судьи сэра Роберта Дженнингса (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
Along with these cash difficulties, the Organization has also been facing another serious problem as a result of the growing practice on the part of the General Assembly of authorizing spending on additional or new activities without providing corresponding resources through assessments on Member States. |
Помимо трудностей с наличными средствами, Организация сталкивается также с еще одной серьезной проблемой в результате того, что Генеральная Ассамблея все шире применяет практику санкционирования расходов на дополнительные или новые виды деятельности без предоставления соответствующих ресурсов за счет начисления взносов государствам-членам. |
While it was right to welcome refugees back to their home country, reintegrating them into national life and engaging them in sustainable development was another, extremely difficult task. |
Хотя возвращение беженцев на родину следует только приветствовать, их реинтеграция в жизнь родной страны и вовлечение в процесс устойчивого развития является еще одной, чрезвычайно трудной задачей. |
For example, the Minister of Labour took the view that affirmative action was but another form of discrimination, despite having been referred to the obligations stemming from the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Так, министерство труда считает, что позитивные действия являются ничем иным, как еще одной формой дискриминации, несмотря на напоминание ему об обязательствах, вытекающих из Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea will strive, together with other delegations, to make the special session an important occasion for laying another milestone in promoting humankind's common cause: the well-being of children. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики вместе с другими делегациями будет добиваться того, чтобы данная специальная сессия стала еще одной важной вехой в деле содействия достижению общей задачи человечества - обеспечения благополучия детей. |
One delegation suggested that similar approaches could be applied in other countries; in that connection, another delegation requested the secretariat to develop a manual that included evaluation criteria for transport infrastructure investment. |
Делегация одной из стран предложила применять аналогичные подходы и в других странах, и в связи с этим делегация еще одной страны обратилась к секретариату с просьбой подготовить руководство, включая критерии оценки применительно к инвестициям в инфраструктуру транспорта. |
We must not witness another catastrophe in this area as occurred in East Timor. Nauru would therefore support a United Nations resolution that would permit the people of West Papua the choice of self-determination. |
Мы не должны допустить и стать свидетелями еще одной катастрофы в этом районе, подобной той, что произошла в Восточном Тиморе. Науру поэтому поддерживает резолюцию Организации Объединенных Наций, которая позволила бы народу Западного Папуа сделать свой выбор в пользу самоопределения. |
As the level of trust among Burundians does not always allow them to organize an acceptable inquiry by themselves, the country still awaits the arrival of another international commission of judicial inquiry, which the Government requested of the United Nations on 23 July 2002. |
Поскольку степень доверия в отношениях между бурундийцами не всегда позволяет им организовать приемлемое расследование своими собственными силами, страна все еще ожидает прибытия еще одной международной комиссии для судебного расследования, которую правительство запросило у Организации Объединенных Наций 23 июля 2002 года. |
Those actions support global efforts to promote equality, another fundamental value identified in the Millennium Declaration, to ensure that no individual and no nation is denied the opportunity to benefit from social and economic development. |
Эти меры содействуют реализации глобальных усилий, направленных на обеспечение равенства - еще одной из фундаментальных ценностей, которые определены в Декларации тысячелетия, - и того, чтобы ни один человек и ни одна страна не были лишены возможности пользоваться благами социально-экономического развития. |
Finally, another relevant issue for analysis on the part of UNCTAD should be the study of the structural disadvantages of least developed and small developing countries. |
И наконец, еще одной темой, заслуживающей анализа в рамках ЮНКТАД, являются неблагоприятные структурные факторы в наименее развитых и малых развивающихся странах. |